Słyszałem że lubicie sredniowieczną łacine!!! Taka mała prośba mojej znajomej.Chodzi o te wyrażenia podkreslone?!?
*Oto fragmenciki mojego tekstu - te słówka , z którymi mam problem -
podkreśliłam.*
Quantam in expeditione Polonica, quam nuper gloriose
peregimus, divina pietas gratiam nobis contulerit, quantave gloria
et honore Romanum imperium exaltaverit, Poloni sub iugo dominationis
nostrae reducti protestantur, et nos plenius possumus dilectioni
tuae duximus significandum.
Polonia quamvis arte et natura admodum munita esset, ut
antecessores nostri reges et imperatores vix magna difficultate ad
fluvium Oderam pervenissent, nos tamen in virtute Dei, quae
visibiliter nos praecessit, clausuras illorum, quas in augustis
locis precisa arborum densitate fecerant, et magna ingenii mole
obstruxerant, penetravimus, et in octava Assumptionis sanctae Mariae
fluvium Oderam, qui totam terram illam quasi muro vallat, et
profunditate sua omnes excludit aditus, contra spem Polonorum cum omni
exercitu nostro transivimus.
[lac-pol] Quantam in expeditione (łac. śrdnw.)
- Martinus Petrus Garrulus
- Proconsul
- Posty: 2556
- Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
- Lokalizacja: Kraków
nie to, że nie wiemy, tylko, żeby w tym pomóc trzeba się troszkę do tego przysiąść i poświęcić czasu...
dołącz swoją propozycje tłumaczenia całości, a wówczas z przyjemnością to poprawię i skomentuję... ale nie chce mi się tłumaczyć całego tekstu do początku...
dołącz swoją propozycje tłumaczenia całości, a wówczas z przyjemnością to poprawię i skomentuję... ale nie chce mi się tłumaczyć całego tekstu do początku...

Nulli parcit hiems, nullus quoque frigore gaudet,
donec Ver veniat nos foveant pueri!
donec Ver veniat nos foveant pueri!