savio, ire

Pomoc w tłumaczeniu z łaciny na język polski.
anubis321
Peregrinus
Posty: 2
Rejestracja: ndz 15 lis 2009, 17:45

savio, ire

Post autor: anubis321 »

Srożyć się. Natomiast co oznacza: Saviente?? Proszę o pomoc.
biatas
Tribunus popularis
Posty: 456
Rejestracja: pn 29 cze 2009, 19:33

s/u/avior nie saevior

Post autor: biatas »

suavior, -ari /savior/ - całuję; /basio, osculor/; s/u/avium - całus.
saevio,-ire - wściekam się srożę się /in quem ? - na kogo/\
s/u/aviens, savientis - całując/-y,-a,-e/
saeviens, saevientis - wściekając się /3 r./
saviente - całującym się /JAKO ABL. ABS. Z CAŁOWANIEM/
Me SAVIENTE -- kiedy/ponieważ,jeżeli, chociaż/całuję / cum s/u/avior/
Eo saeviente - cum is saevit / kiedy/ ponieważ, jeżeli, chociaż/ się sroży/
Me saviente non saevit. Eo saeviente non savior.
Nullum numen habes, si sit Prudentia: nos te,
nos facimus, Fortuna, deam, coeloque locamus.
Iuv. Sat, X 365-6
ODPOWIEDZ