De amicitia

Pomoc w tłumaczeniu z łaciny na język polski.
Yvonne
Peregrinus
Posty: 4
Rejestracja: pn 28 gru 2009, 17:29

De amicitia

Post autor: Yvonne »

:-) :o
Ostatnio zmieniony wt 12 sty 2010, 12:02 przez Yvonne, łącznie zmieniany 3 razy.
biatas
Tribunus popularis
Posty: 456
Rejestracja: pn 29 cze 2009, 19:33

iacens, iacentis; intactus,-i

Post autor: biatas »

De amicitia
Duo amici, qui per montes iter f(a)/e/ciebant, subito procul ursum appropinquantem conspexerunt.
Tum alter ex iis celeriter arborem ascendit alter relictus certam habebat ante oc(u)/o/l(o)/u/s mortem.Tum “ ursus mortuorum corpora non attingit”- in mentem ei venit; itaque humi se prostravit spiritumque continuit. Ursus iacenti appropinquavit, corpus eius temptavit denique discessit iuvenem intactum reliquit. Tum alter ex arbore descendit et amicum per iocum interrogavit: “Quid ursus tibi in aures insusurravit?” “Pulchrum et notum proverbium,-respondit alter- Amicus certus in re incerta cernitur”.

O przyjaźni.
Dwoje przyjaciół, którzy przez góry podróż odbywali, nagle w oddali niedźwiedzia zbliżającego (się) spostrzegli. Wtedy pierwszy z nich szybko na drzewo wszedł, drugi zaś (pozostawiony- który został)miał przed oczyma 9pewną) śmierć. Wtedy „niedźwiedź zmarłego ciała nie dotyka” - na myśl jemu przy(szło-perf./chodzi/; dlatego na ziemi się położył, oddech powstrzymał. Niedźwiedź IACENTI(ku leżącemu/ zbliżył się, ciało EIUS TEMPTAVIT (jego zbadał), w końcu odszedł IUVENEM INTACTUM ( młodzieńca nietkniętego) pozostawił. Wtedy drugi z drzewa zszedł i przyjaciela dla żartu zapytał: „Co Ci niedźwiedź do uszu wyszeptał?” „Piękn(e)/ym/ i znan(e)/ym/ przysłowie/m/, - odpowiedział drugi, - przyjaciel pewny w (sytuacji) /rzeczy/ niepewnej jest dostrzegany”. (rozpoznaje się)
Nullum numen habes, si sit Prudentia: nos te,
nos facimus, Fortuna, deam, coeloque locamus.
Iuv. Sat, X 365-6
ODPOWIEDZ