witam bardzo prosze o sprawdzenie tego zdania czy dobrze przetłumaczyłam, bardzo mi zależy
Optamus, ut in rebus adversis amicos veros humeremus.
moje tłumaczenie:
Życzymy wam, abyście w przeciwnościach losu mogli liczyć na przyjaciół.
czekam na korektę :O) z góry dziękuję ) i pozdrawiam
Zamiast "h" trzeba poprawić na "n" - czyli numeremus - żebyśmy liczyli, czy mogli liczyć veros amicos - przwdziwych przyjaciół. /czyli mieli licznych/
Chodzi stale o nas
Zyczymy /bez wam/, żebyśmy w przecinościach /mogli znaleźć/ mieli prawdziwych przyjaciół.
Nullum numen habes, si sit Prudentia: nos te,
nos facimus, Fortuna, deam, coeloque locamus.
Iuv. Sat, X 365-6