Czy można prosić o sprawdzenie tłumaczenia, niestety tłumaczyłam z angielskiego, gdyż nie znam łaciny

Ulpianus libro 41 ad Sabinum :
pr. Fur est manifestus, quem Graeci ep' autofwrw appellant, hoc est eum, qui deprehenditur cum furto.
Złodziejem jawnym jest ten którego Grecy zwą ep' autofwrw, tzn ten kto jest złapany z ukradzionymi przedmiotami.
1. Et parvi refert, a quo deprehendatur, utrum ab eo cuius res fuit an ab alio.
Mała różnica przez kogo jest on złapany, czy przez właściciela czy przez inną osobę.
2. Sed utrum ita demum fur sit manifestus, si in faciendo furto deprehendatur, an vero et si alicubi fuerit deprehensus? Et magis est, ut et Iulianus scripsit, etsi non ibi deprehendatur, ubi furtum fecit, adtamen esse furem manifestum, si cum re furtiva fuerit adprehensus, priusquam eo loci rem pertulerit, quo destinaverat.
Ale on jest złodziejem jawnym tylko kiedy jest złapany na gorącym uczynku, czy również kiedy indziej? Lepszą opinią jest jak mówi Julianus, iż nawet jeżeli złodziej nie jest złapany podczas popełnienia przestępstwa, niemniej jest on złodziejem jawnym jeżeli jest schwytany z ukradzionymi przedmiotami zanim je przekazał do miejsca przeznaczenia.
47.2.4
Paulus libro nono ad Sabinum
"Quo destinaverit quis auferre "sic accipiendum est" quo destinaverit eo die manere cum eo furto"
Za miejsce przeznaczenia ukradzionych rzeczy należy rozumieć, miejsce gdzie złodziej chciał pozostawić skradzione przedmioty w dniu popełnienia kradzieży
47.2.5
Ulpianus libro 41 ad Sabinum
pr. Sive igitur in publico sive in privato deprehendatur, antequam ad locum destinatum rem perferret, in ea causa est, ut fur manifestus sit, si cum re furtiva deprehendatur: et ita Cassius scripsit.
Dlatego, jeżeli zostanie aresztowany w publicznym albo prywatnym miejscu zanim przetransportował skradzione rzeczy do miejsca przeznaczenia, odpowiada jak złodziej jawny pod warunkiem że miał w posiadaniu skradzione rzeczy. Tak również uważa Cassius.