Czy ktos moze pomoc mi w przetlumaczeniu tych zdan????????Dziekuje za pomoc.
1. Omnia, quae Romani natura, non litteris assecuti sunt, neque cum Graecia neque ulla cum gente sunt conferenda.
2. Doctrina Graecia nos et omni litterarum genere superabat, quoniam facile erat vincere non repugnantes.
[łac-pol] Omnia, quae Romani...
Re: [łac-pol] Omnia, quae Romani...
1. Wszystkich tych rzeczy, które Rzymianie osiągnęli dzięki swym wrodzonym zdolnościom a a nie dzięki temu, czego się nauczyli, nie należy porównywać ani z Grecją ani z żadnym innym ludem.Kibol pisze:Czy ktos moze pomoc mi w przetlumaczeniu tych zdan????????Dziekuje za pomoc.
1. Omnia, quae Romani natura, non litteris assecuti sunt, neque cum Graecia neque ulla cum gente sunt conferenda.
2. Doctrina Graecia nos et omni litterarum genere superabat, quoniam facile erat vincere non repugnantes.
2. (Ja nie wiem czy sie nie pomylilesz przepisując - - Graecia? A nie bylo przy[padkiem Graeca?:) bo jak tak, to będzie: )
Wykształcenie/uczoność w Grecji przewyższała nas nawet pod względem wszelkiego rodzaju literatury, łatwo bowiem było zwyciężać tych, którzy się nie bronili (Chodzi o to, że przed okresem Klasycznym, tzn pod koniec republiki, Rzymianie nie mięli aż takich skłonności do rozwijania nauk jak grecy, dopiero potem sie im to udzieliło, choć raczej oryginalni w tym nie byli

Boże, jak tu dobrze wejść raz na miesiac - wtedy tyle wiadomosci jest do przeczytania, niestety, sesja mnie zabija

Antiquorum non immemores nova creemus inveniamusque! Kazimierus Kumaniecki.