Witam, proszę o sprawdzenie tłumaczenia poniższych zdań.
Hodie iam nonnulli nostrum absunt, olim cuncti aderamus, post multos annos multi nostrum deerunt. - Dziś już niektórych z nas nie ma, niegdyś wszyscy byliśmy, po wielu latach wielu z nas nie będzie.
Si aliis praeeris, semper eis prodesse, numquam obesse debes. - Jeśli dowodzisz innymi, to masz obowiązek zawsze im pomagać, nigdy szkodzić.
Litterae prodesse debent, non obesse. - Literaturze zawdzięczamy pomoc (pomaganie?), nie szkodę (szkodzenie?).
In libro menda inesse non debent. - A tu nie mam pojęcia jak powinna brzmieć poprawna wersja.. Mimo, że znam znaczenie poszczególnych słów..
Z góry dziękuję za pomoc
Kilka zdań - prośba o sprawdzenie
Kilka zdań - prośba o sprawdzenie
Veni, Vidi, Vici.
- Flavius Aetius
- Propraetor
- Posty: 1115
- Rejestracja: pt 28 kwie 2006, 22:23
Re: Kilka zdań - prośba o sprawdzenie
Si aliis praeeris - jeśli będziesz przewodził
Litterae prodesse debent, non obesse - literatura powinna pomagać, nie szkodzić
In libro menda inesse non debent - w książce nie powinno być błędów
Litterae prodesse debent, non obesse - literatura powinna pomagać, nie szkodzić
In libro menda inesse non debent - w książce nie powinno być błędów
Quod sis, esse velis, nihilque malis;
Summum nec metuas diem nec optes.
Marcus Valerius Martialis X, 47 12-13
Summum nec metuas diem nec optes.
Marcus Valerius Martialis X, 47 12-13