Witam
Czy mógłby mi ktoś pomóc przetłumaczyć ten fragment XIII-wiecznego dokumentu
Chodzi tu o nadanie prawa niemieckiego
Contulimus libertatem in villa eorum, que Lubothin vulgariter dicitur, cum alia villa, que Zakrewo nuncupatur, locandi iure theuthonico civitatem, ita videlicet, quod predictorum locorum incole ab omni servicio et solucione et exactione qualibet quocumque vocentur nominee sint perpetuo liberi inmunes
Statuimus enim in ipsa villa Sokolow ut ius et consuetude in omnibus et per omnia civitatis Brzestensis habeatur
Z góry dziękuję
Pozdrawiam