Consideratis effectibus huius sanctissimi Sacramenti, laudabilius est, ex amore eius et confidentia misericordiae Dei, saepis accedere; quam ex timore et scrupulis se diu ab eodem Sacramento quodam modo excommunicatum facere: neque se exponere periculo, qui non habet certitudinem de legitimo impedimento. Et post pauca: Stultus illus timor est, et reverentia minus prudens; qui ad Dominum se vocantem et invitantem non accedit.
Mnie wyszło:Rozważając doskonałość tego najświętszego sakramentu, chwalebnie jest z miłości i ufności w miłosierdzie Boże często przystępować niż dopiero ze strachu i niepokoju bojąc się wyłaczenia ze wspólnoty, ani sie przedstawia niebezpieczny, który nie ma pewności i przeszkody z prawa. I nieliczni: Głupi którzy w strachu są i z poważania mniej roztropni, którzy do Pana z powołania i wzywania nie przystepują.
Byłabym wdzięczna o wskazówki, żeby to tłumaczenie było bardziej składne
