de pausania-1 zdanie

Pomoc w tłumaczeniu z łaciny na język polski.
asiak132
Peregrinus
Posty: 13
Rejestracja: pt 08 kwie 2011, 15:06

de pausania-1 zdanie

Post autor: asiak132 »

hej:) mam problem z takim zdaniem:
Sed primum in eo reprehensus est, quod ex praeda tripodem aureum Delphis posuisset epigrammate scripto in quo haec erant sententia;)

wychodzi mi ze: pierwszy w nim był skrytykowany, który z łupu złotą wyrocznię w Delfach umieścił napisany rekopis, w którym były wskazówki.
jest to bez sensu i niestety nie wem o co moze chodzic w tym zdaniu, prosze o pomoc:)
asiak132
Peregrinus
Posty: 13
Rejestracja: pt 08 kwie 2011, 15:06

Re: de pausania-1 zdanie

Post autor: asiak132 »

ma być erat sententia, teraz zauważyłam, przepraszam:)
Awatar użytkownika
Alopex Lagopus
Praetor
Posty: 834
Rejestracja: czw 18 lis 2010, 18:35

Re: de pausania-1 zdanie

Post autor: Alopex Lagopus »

Kilka podpowiedzi:
Sed primum (tu raczej jako przysłówek) in eo reprehensus est (1: jaki to czas i jaka strona 2: in eo będzie łączyło się z quod w znaczeniu w tym, że), quod ex praeda tripodem aureum (dlaczego "złotą wyrocznię"?) Delphis posuisset epigramate scripto (tutaj jako ablativus cechy - "o ..."), in quo haec erat sententia (sententia to "zdanie").

Powinno być łatwiej
Uwaga: Ponieważ liczba użytkowników, którzy nie czytają podstawowych założeń regulaminu, sukcesywnie wzrasta, posty szczególnie irytująco łamiące zasady będą kasowane. Bez względu na żadne płacze i protesty.
Pozdrawiam.
AL
ODPOWIEDZ