Potrzebuje tłumaczenia PILNIE
Potrzebuje tłumaczenia PILNIE
Vita sine proposito vaga est
Potrzebuję przetłumaczyć ten tekst pomoże mi ktoś??
Potrzebuję przetłumaczyć ten tekst pomoże mi ktoś??
- Alopex Lagopus
- Praetor
- Posty: 834
- Rejestracja: czw 18 lis 2010, 18:35
Re: Potrzebuje tłumaczenia PILNIE
Może: Ulotne jest życie bez celu?
Przy czym: vagus to nie do końca "ulotny", ale raczej "niestały" (dosł: taki, który się błąka, jest ciągle w ruchu)
Przy czym: vagus to nie do końca "ulotny", ale raczej "niestały" (dosł: taki, który się błąka, jest ciągle w ruchu)
Uwaga: Ponieważ liczba użytkowników, którzy nie czytają podstawowych założeń regulaminu, sukcesywnie wzrasta, posty szczególnie irytująco łamiące zasady będą kasowane. Bez względu na żadne płacze i protesty.
Pozdrawiam.
AL
Pozdrawiam.
AL
Re: Potrzebuje tłumaczenia PILNIE
A mi to przetłumaczyło tak: Życie bez celu jest błądzeniem
Dobre by to było??
Dobre by to było??
-
- Tribunus popularis
- Posty: 470
- Rejestracja: ndz 13 mar 2011, 13:05
- Lokalizacja: Vratislavia
Re: Potrzebuje tłumaczenia PILNIE
Może być i tak, chociaż nie wiem, czy nie powinno być w takim razie "vagum".HoX pisze:A mi to przetłumaczyło tak: Życie bez celu jest błądzeniem
Dobre by to było??
- Alopex Lagopus
- Praetor
- Posty: 834
- Rejestracja: czw 18 lis 2010, 18:35
Re: Potrzebuje tłumaczenia PILNIE
Nie wiem, "co" przetłumaczyło, ale zwykle jeśli "coś" tłumaczy, to zwykle to coś jest bezmyślną maszyną i raczej nie ma pojęcia o języku (przynajmniej jeszcze w naszych czasach).
A co do zdania: nie, nie byłoby "to" dobre.
vaga to przymiotnik i to w funkcji orzecznika (tego maszyna raczej nie zrozumie).
vagum też raczej nie mogłoby być - jeśli już ro raczej znaczenie byłoby: życie ... jest błądzącą/chwiejną rzeczą, ale szczerze mówiąc nie składa mi się to. Raczej vagatio albo coś podobnego.
A co do zdania: nie, nie byłoby "to" dobre.
vaga to przymiotnik i to w funkcji orzecznika (tego maszyna raczej nie zrozumie).
vagum też raczej nie mogłoby być - jeśli już ro raczej znaczenie byłoby: życie ... jest błądzącą/chwiejną rzeczą, ale szczerze mówiąc nie składa mi się to. Raczej vagatio albo coś podobnego.
Uwaga: Ponieważ liczba użytkowników, którzy nie czytają podstawowych założeń regulaminu, sukcesywnie wzrasta, posty szczególnie irytująco łamiące zasady będą kasowane. Bez względu na żadne płacze i protesty.
Pozdrawiam.
AL
Pozdrawiam.
AL
Re: Potrzebuje tłumaczenia PILNIE
Życie bez celu jest błądzeniem
A jak wy byście to zdanie przetłumaczyli???
A jak wy byście to zdanie przetłumaczyli???
Re: Potrzebuje tłumaczenia PILNIE
nikt nie pomoze?