Tytulatura księcia Bogusława XIV

Pomoc w tłumaczeniu z łaciny na język polski.
POMORZANY
Peregrinus
Posty: 20
Rejestracja: czw 24 lis 2011, 13:04
Lokalizacja: Szczecin

Tytulatura księcia Bogusława XIV

Post autor: POMORZANY »

Witam
Mam pytanie czy moje :D tłumaczenie jest prawidłowe?
BOGISLAUS XIV DEI GRATIA DUX STETTINENSIS POMERANIAE CASSUBIORUM ET VANDALORUM PRINCEPS RUGIAE EPISCOPUS CAMMINENSIS COMES GUTZKOVIAE TERRARUM LEOBURGENSIS ET BUTOVIENSIS DOMINUS.
BOGUSŁAW XIV Z BOŻEJ ŁASKI KSIĄŻĘ SZCZECIŃSKO POMORSKI KASZUBÓW I WANDALI KSIĄŻĘ RUGII BISKUP KAMIEŃSKI HRABIA CHOĆKOWA ZIEMI LĘBORSKIEJ I BYTOWSKIEJ PAN.
Pozdrawiam
Wojtek
Ostatnio zmieniony czw 18 paź 2012, 20:20 przez POMORZANY, łącznie zmieniany 2 razy.
Awatar użytkownika
Alopex Lagopus
Praetor
Posty: 834
Rejestracja: czw 18 lis 2010, 18:35

Re: Tyulatura księcia Bogusława XIV

Post autor: Alopex Lagopus »

Hmm...
moja wiedza neolatynistyczna nie jest zbyt szeroka, ale na moje oko parę rzeczy możnaby rozwiązać inaczej:
1. nie wiem, jak jest przyjęte ogólnie, ale mnie fraza "z bożej łaski" kojarzy się z Leonidem Breżniewem i tego typu postaciami... :D oczywiście właśnie o to tu chodzi, ale może lepiej "z bożego nadania"? Nie wiem zresztą, do czego Ci to tłumaczenie - jeśli na prywatny użytek, to nie ma żadnego znaczenia.
2. zamiast "szczecińsko-pomorski" chyba raczej "Pomorza Szczecińskiego"
3. na pewno jest tam napisane EPISCOPUM?
4. co do ostatniej frazy nie jestem pewien, ale z ogólnej stylistyki wynikałoby, że jest on (albo był) "panem ziem" tego "Choćkowa Lęborskiego i Bytowskiego". Tutaj trzeba zajrzeć do jakichś spisów miejscowości...
Przy czym, podkreślam, słabo związany jestem z łaciną średniowieczną, więc nie w każdym punkcie mogę mieć rację.
Uwaga: Ponieważ liczba użytkowników, którzy nie czytają podstawowych założeń regulaminu, sukcesywnie wzrasta, posty szczególnie irytująco łamiące zasady będą kasowane. Bez względu na żadne płacze i protesty.
Pozdrawiam.
AL
POMORZANY
Peregrinus
Posty: 20
Rejestracja: czw 24 lis 2011, 13:04
Lokalizacja: Szczecin

Re: Tyulatura księcia Bogusława XIV

Post autor: POMORZANY »

Alopex Lagopus pisze:Hmm...
moja wiedza neolatynistyczna nie jest zbyt szeroka, ale na moje oko parę rzeczy możnaby rozwiązać inaczej:
1. nie wiem, jak jest przyjęte ogólnie, ale mnie fraza "z bożej łaski" kojarzy się z Leonidem Breżniewem i tego typu postaciami... :D oczywiście właśnie o to tu chodzi, ale może lepiej "z bożego nadania"? Nie wiem zresztą, do czego Ci to tłumaczenie - jeśli na prywatny użytek, to nie ma żadnego znaczenia.
2. zamiast "szczecińsko-pomorski" chyba raczej "Pomorza Szczecińskiego"
3. na pewno jest tam napisane EPISCOPUM?
4. co do ostatniej frazy nie jestem pewien, ale z ogólnej stylistyki wynikałoby, że jest on (albo był) "panem ziem" tego "Choćkowa Lęborskiego i Bytowskiego". Tutaj trzeba zajrzeć do jakichś spisów miejscowości...
Przy czym, podkreślam, słabo związany jestem z łaciną średniowieczną, więc nie w każdym punkcie mogę mieć rację.
Poprawiłem jest EPISCOPUS. Hrabia Choćkowa
Tłumaczenie potrzebne jest do pracy o monetach pomorskich, tak więc musi być precyzyjne pozbawione dowolności.
Pozdrawiam
Ostatnio zmieniony czw 18 paź 2012, 20:28 przez POMORZANY, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
Alopex Lagopus
Praetor
Posty: 834
Rejestracja: czw 18 lis 2010, 18:35

Re: Tytulatura księcia Bogusława XIV

Post autor: Alopex Lagopus »

No, to teraz wszystko wygląda we względnym porządku :D
Uwaga: Ponieważ liczba użytkowników, którzy nie czytają podstawowych założeń regulaminu, sukcesywnie wzrasta, posty szczególnie irytująco łamiące zasady będą kasowane. Bez względu na żadne płacze i protesty.
Pozdrawiam.
AL
Awatar użytkownika
A_Kornel
Aedilis plebeius
Posty: 568
Rejestracja: pn 07 mar 2011, 09:18

Re: Tyulatura księcia Bogusława XIV

Post autor: A_Kornel »

Ja sprawdziłem na Google Books odnośniki dotyczące Bogusława XIV (na szczęście są tam jakieś niebieckie pisma po łacinie). Z tego co widzę to imię powinno być Boguslaus XIV. Co do "dei gratia"... uh dużo tego w google books (w odniesieniu do polskich książąt i królów".). Faktycznie funkcjonuje ono kolokwialnie jako "z bożej łaski".
http://www.slownik-online.pl/kopalinski ... 3F3A26.php


Uważam że najlepszym rozwiązaniem byłoby załączenie skanu lub zdjęcia w HD... (na niemieckich serverach odnośnie Boguslaus XIV były taki epitety jak Boguslaus XIV dux pomeranorum ac sclavorum...)

Nota bene: ta scripta majuscula cosik mi się dziwna wydaje... w tamtych czasach pisano albo małą literą, a jak już były "wszelakie ornamentacyje" w trybie "scripta majuscula" to jeszcze w XVI-XVIII pisano a la łacina klasyczna tj. "U" = "V" (i tyle ode mnie).
Nie bierz życia zbyt poważnie i tak nie wyjdziesz z niego z życiem. - Kin Hubbard
Don't stop when you're tired, stop when you're done - Johnny Sins
ODPOWIEDZ