bello gallico
bello gallico
Mam pytanie tłumaczę właśnie wojnę galijska Cezara i natknęłąm się na takie zdanie: Omnes vero se Britanni vitro inficiunt, quod caeruleum efficit colorem, atque hoc horribiliores sunt in pugna aspectu.
Rozumiem to mniej więcej tak:Wszyscy zaś w Brytanni malują się ( jakąs tam specjalna rosliną) ponieważ daje ona kolor niebieski i ( tu mam pewien problem, niby rozumiem znaczenie , ale nei masują mi konstrukcje gramatyczne) czyni ich wygląd straszniejszym w walce
Dlaczego hoc aspectu jest w ablativie????
Rozumiem to mniej więcej tak:Wszyscy zaś w Brytanni malują się ( jakąs tam specjalna rosliną) ponieważ daje ona kolor niebieski i ( tu mam pewien problem, niby rozumiem znaczenie , ale nei masują mi konstrukcje gramatyczne) czyni ich wygląd straszniejszym w walce
Dlaczego hoc aspectu jest w ablativie????
- Alopex Lagopus
- Praetor
- Posty: 834
- Rejestracja: czw 18 lis 2010, 18:35
Re: bello gallico
Dobrze kombinujesz, ale tutaj te ablatywy nie będą się ze sobą łączyć. hoc będzie abl. instrumenti (za pomocą czego?), natomiast aspectu ma znaczenie abl. qualitatis (pod jakim względem?).
Jeszcze uwaga: quod może stać w roli po prostu "które" (w odniesieniu do rodzaju nijakiego - nie tylko "ponieważ" - i tutaj raczej właśnie takie znaczenie przyjmuje.
Jeszcze uwaga: quod może stać w roli po prostu "które" (w odniesieniu do rodzaju nijakiego - nie tylko "ponieważ" - i tutaj raczej właśnie takie znaczenie przyjmuje.
Uwaga: Ponieważ liczba użytkowników, którzy nie czytają podstawowych założeń regulaminu, sukcesywnie wzrasta, posty szczególnie irytująco łamiące zasady będą kasowane. Bez względu na żadne płacze i protesty.
Pozdrawiam.
AL
Pozdrawiam.
AL
Re: bello gallico
Ok ,dzięki wielkie za wskazówki:) Czyli to będzie mniej więcej tak: Wszyscy zaś w Brytanni malują się ( jakąs tam specjalna rosliną) , która daje kolor niebieski i za ich pomocą czyni ich straszniejszymi ( w domysle ze względu na wygąd ) walce??
Czy w taki razie będzie tu występować acc duplex ( z domyślnym "oni")??? : atque hoc horribiliores sunt in pugna aspectu.??
Czy w taki razie będzie tu występować acc duplex ( z domyślnym "oni")??? : atque hoc horribiliores sunt in pugna aspectu.??
Re: bello gallico
I jeszcze jedno-: Huic imperat, quas possit, adeat civitates hortaturque, ut....( zarządził / nakazał mu aby udał się do obywateli jak tylko mogł ( zapewne w sensie jak największej liczby ) i zachęcał aby .....
Dlaczego w zadniu wtraconym uzyty jest coniunctivus rozumiem , ze jest to zdanie podrzędne, ale jakie?? względne???
Dlaczego w zadniu wtraconym uzyty jest coniunctivus rozumiem , ze jest to zdanie podrzędne, ale jakie?? względne???
- Alopex Lagopus
- Praetor
- Posty: 834
- Rejestracja: czw 18 lis 2010, 18:35
Re: bello gallico
Punkt pierwszy: Posty łączymy. To tak na przyszłość.
Punkt drugi:Wszyscy zaś w Brytanni - raczej: "Wszyscy Brytowie".
Punkt trzeci: Nie, nie będzie tutaj ani acc. duplex ani nom. duplex. Tak samo nic nie będzie w domyśle ponieważ wszystko jest podane.
Hmm... zdanie zaczynające się od atque jest równorzędne do tego, w którym "się malują" - może ta wskazówka coś pomoże. A składnia jego wyglądać będzie mniej-więcej tak: atque (przez co?) hoc (jacy?) horribiliores (są) sunt (w jakich okolicznościach?) in pugna (pod jakim względem?) aspectu.
Punkt czwarty: Hmm... tutaj koniunktywus może mieć dwa uzasadnienia: albo przez assimilatio modi (tak, to jest zdanie względne czyli podrzędne zależne od orzeczenia adeat, czyli jakiego trybu?), albo dlatego że to zdanie ma znaczenie zdania względno-skutkowego (...civitates, które tylko by mógł - to "by" właśnie pochodzi w takich zdaniach z koniunktywu).
Punkt piąty: sprawdź jeszcze raz w słowniku, jakie znaczenia mają civitates.
Pozdrawiam,
AL
Punkt drugi:Wszyscy zaś w Brytanni - raczej: "Wszyscy Brytowie".
Punkt trzeci: Nie, nie będzie tutaj ani acc. duplex ani nom. duplex. Tak samo nic nie będzie w domyśle ponieważ wszystko jest podane.
Hmm... zdanie zaczynające się od atque jest równorzędne do tego, w którym "się malują" - może ta wskazówka coś pomoże. A składnia jego wyglądać będzie mniej-więcej tak: atque (przez co?) hoc (jacy?) horribiliores (są) sunt (w jakich okolicznościach?) in pugna (pod jakim względem?) aspectu.
Punkt czwarty: Hmm... tutaj koniunktywus może mieć dwa uzasadnienia: albo przez assimilatio modi (tak, to jest zdanie względne czyli podrzędne zależne od orzeczenia adeat, czyli jakiego trybu?), albo dlatego że to zdanie ma znaczenie zdania względno-skutkowego (...civitates, które tylko by mógł - to "by" właśnie pochodzi w takich zdaniach z koniunktywu).
Punkt piąty: sprawdź jeszcze raz w słowniku, jakie znaczenia mają civitates.
Pozdrawiam,
AL
Uwaga: Ponieważ liczba użytkowników, którzy nie czytają podstawowych założeń regulaminu, sukcesywnie wzrasta, posty szczególnie irytująco łamiące zasady będą kasowane. Bez względu na żadne płacze i protesty.
Pozdrawiam.
AL
Pozdrawiam.
AL
Re: bello gallico
ok nad względnym z odcieniem skutkowym myślałam, ale nie mogę dopatrzeć się skutku( jeśli już to przyczyny????) Nad asimilatio modi pomyśle - dzieki:)
Adeat to oczywiście coniunctivus i chyba zd podrzędne w stosunku do imperat- dopełnienieowe lub celowe( choć brakuje mi "ut")
A no i civitetes - państwa / choć w tym przypadku moze raczej plemiona:)
Adeat to oczywiście coniunctivus i chyba zd podrzędne w stosunku do imperat- dopełnienieowe lub celowe( choć brakuje mi "ut")
A no i civitetes - państwa / choć w tym przypadku moze raczej plemiona:)
- Alopex Lagopus
- Praetor
- Posty: 834
- Rejestracja: czw 18 lis 2010, 18:35
Re: bello gallico
Zapewniam Cię, że to może być zdanie skutkowe - tak przynajmniej się zwykło je nazywać po polsku, chociaż to określenie trochę mało precyzyjne. Właśnie z tego powodu też cżęsto jest z nimi problem.
Może od początku, żeby nie było niejasności. Istota zdania skutkowego zasadza się na konstrukcji myślowej, że coś jest "takie, że": Telewizor jest tak wielki, że nie mieści się w drzwiach. Zdanie względno-skutkowe (nazywa się je czasem "zdaniami charakterystyki" - i to chyba dużo lepsze określenie) jest zupełnie takie samo, różnica w łacinie jest taka, że zamiast ut na jego początku stoi zaimek względny. I druga rzecz: o ile zdania z ut często mają koło siebie coś, co pozwala je zidentyfikować (jakieś "tak","taki", "tak duży" itp.), o tyle zdania z qui lubią stać pod tym względem samopas.
Tutaj, jeśliby zgodnie z tym schematem przetłumaczyć zdanie, wyszłoby to mniej-więcej tak (nie da się tego dokładnie oddać): (...) żeby przybył do miast, które są takie, że może [do nich przybyć] (np. tak bliskie, sprzymierzone czy cokolwiek innego).
Mam nadzieję, że pod tym względem coś rozjaśniłem - z takimi zdaniami sprawa jest dość skomplikowana.
Tak jest, adeat będzie dopełnieniowym dla imperat. Czasami się zdarza, że w różnych kontekstach ut dla różnych zdań podrzędnych (najczęściej właśnie dopełnieniowych) bywa pomijane - mówi się wtedy, że jest to coniunctivus nudus.
Może od początku, żeby nie było niejasności. Istota zdania skutkowego zasadza się na konstrukcji myślowej, że coś jest "takie, że": Telewizor jest tak wielki, że nie mieści się w drzwiach. Zdanie względno-skutkowe (nazywa się je czasem "zdaniami charakterystyki" - i to chyba dużo lepsze określenie) jest zupełnie takie samo, różnica w łacinie jest taka, że zamiast ut na jego początku stoi zaimek względny. I druga rzecz: o ile zdania z ut często mają koło siebie coś, co pozwala je zidentyfikować (jakieś "tak","taki", "tak duży" itp.), o tyle zdania z qui lubią stać pod tym względem samopas.
Tutaj, jeśliby zgodnie z tym schematem przetłumaczyć zdanie, wyszłoby to mniej-więcej tak (nie da się tego dokładnie oddać): (...) żeby przybył do miast, które są takie, że może [do nich przybyć] (np. tak bliskie, sprzymierzone czy cokolwiek innego).
Mam nadzieję, że pod tym względem coś rozjaśniłem - z takimi zdaniami sprawa jest dość skomplikowana.
Tak jest, adeat będzie dopełnieniowym dla imperat. Czasami się zdarza, że w różnych kontekstach ut dla różnych zdań podrzędnych (najczęściej właśnie dopełnieniowych) bywa pomijane - mówi się wtedy, że jest to coniunctivus nudus.
Uwaga: Ponieważ liczba użytkowników, którzy nie czytają podstawowych założeń regulaminu, sukcesywnie wzrasta, posty szczególnie irytująco łamiące zasady będą kasowane. Bez względu na żadne płacze i protesty.
Pozdrawiam.
AL
Pozdrawiam.
AL