kilka wersów z kluczu Salomona

Pomoc w tłumaczeniu z łaciny na język polski.
pkg
Peregrinus
Posty: 2
Rejestracja: śr 19 cze 2013, 13:29

kilka wersów z kluczu Salomona

Post autor: pkg »

Bardzo proszę o przetłumaczenie tych kilku wersów, w ustawieniu jak poniżej.

LIBER ARMADEL

Seu totius Cabalae perfectissima brevissima et infallibilis Scientia tam

speculativa quam practiqua


Dominum Deum timebus et illi seli serbies per nomen

illius tremendae at adorabilis Majestatis omnibus

diebus vitae tuae.


operaribus

Dla własnej przyjemności tłumaczę książkę z ang na pl, a tych kilka łacińskich linijek nie zostało tam przetłumaczone.

Dzięki za pomoc
Piotr
Awatar użytkownika
Regiomontanus
Quaestor
Posty: 262
Rejestracja: śr 23 kwie 2008, 18:39
Lokalizacja: Consortio Populorum

Re: kilka wersów z kluczu Salomona

Post autor: Regiomontanus »

Nie zostało przetłumaczone, bo to wyrób łacinopodobny, a nie łacina, więc się przetłumaczyć nie da. Widocznie żeby zaklęcia kabały miały właściwą moc, trzeba było wrzucić na stronę tytułową poprzekręcane cytaty z Pisma Św.

Dla przykładu: "Dominum Deum timebus et illi seli serbies" to przekręcone dobrze znane słowa
z Mt 4, 10 "Dominum Deum tuum adorabis et Illi soli servies" ("Panu, Bogu swemu, będziesz oddawał pokłon i Jemu samemu służyć będziesz"), także pojawiające się wcześnie w Dt 10, 20 jako "Dominum Deum tuum timebis et ei servies ipsi".

Ponieważ tez zwrot został użyty kiedy Chrystus odpędzał kuszącego go szatana, kabaliści, sataniści et al. wyczyniają z nim różne dziwactwa.
Montani semper liberi
pkg
Peregrinus
Posty: 2
Rejestracja: śr 19 cze 2013, 13:29

Re: kilka wersów z kluczu Salomona

Post autor: pkg »

Dzięki za odpowiedź :)

Jednakże nie sądzę żeby grimoire of armadel miała coś wspólnego z satanizmem
ODPOWIEDZ