Genuit vere Pater, et vere natus est Filius. Veram ergo Filii nativitatem datum nobis est agnoscere, licet datum non sit qualiter natus fuerit enarrare.
Ojciec prawdziwie zrodził [Syna] i prawdziwie Syn jest zrodzony. Prawdziwego bowiem Syna narodzenie poznawać jest dla nas darem, chociaż narodzony [syn] nie jest [tylko], lecz [on] będzie [także] nauczać
Nie bardzo mogę poradzić sobie z tą drugą częścią, trochę mi przeszkadza to licet i qualiter jak to przetłumaczyć w miarę wiernie, nie musi być specjalnie ładnie.
Fragment z Fulgencjusza z Ruspe. Ktoś pomoże i sprawdzi?
- Alopex Lagopus
- Praetor
- Posty: 834
- Rejestracja: czw 18 lis 2010, 18:35
Re: Fragment z Fulgencjusza z Ruspe. Ktoś pomoże i sprawdzi?
Raczej: dane nam jest poznawać prawdziwe narodzenie SynaDareus pisze: Prawdziwego bowiem Syna narodzenie poznawać jest dla nas darem
... choćby nawet dane nie było opowiadać, w jaki sposób został zrodzony (narodził się). - tak brzmi druga część.
Uwaga: Ponieważ liczba użytkowników, którzy nie czytają podstawowych założeń regulaminu, sukcesywnie wzrasta, posty szczególnie irytująco łamiące zasady będą kasowane. Bez względu na żadne płacze i protesty.
Pozdrawiam.
AL
Pozdrawiam.
AL
Re: Fragment z Fulgencjusza z Ruspe. Ktoś pomoże i sprawdzi?
Dziękuję bardzo za pomoc