Ama Mi, Vi, Vita czy dobrze? :)

Pomoc w tłumaczeniu z łaciny na język polski.
oliwiaf123
Peregrinus
Posty: 3
Rejestracja: pt 10 sty 2014, 22:03

Ama Mi, Vi, Vita czy dobrze? :)

Post autor: oliwiaf123 »

Witam. Chciałam zapytać czy tłumaczenie które zrobiłam jest dobre - Ama mi, vi, vita co wg mnie :) powinno znaczyć - moja miłość, siła, życie :lol:
Marcin K.
Civis Romanus
Posty: 66
Rejestracja: pn 09 kwie 2007, 19:50
Lokalizacja: Kraków

Re: Ama Mi, Vi, Vita czy dobrze? :)

Post autor: Marcin K. »

Powinno być
Amorque meus et fortitudo et vita
(( Dużymi literami: AMORQVE MEVS ET FORTITVDO ET VITA ))

Tak jest bardzo elegancko :):)
Πλεῖν ἀνάγκη, ζῆν οὐκ ἀνάγκη
oliwiaf123
Peregrinus
Posty: 3
Rejestracja: pt 10 sty 2014, 22:03

Re: Ama Mi, Vi, Vita czy dobrze? :)

Post autor: oliwiaf123 »

Bardzo bardzo dziękuję! :D
sm
Civis Romanus
Posty: 84
Rejestracja: sob 12 wrz 2009, 13:28

Re: Ama Mi, Vi, Vita czy dobrze? :)

Post autor: sm »

Marcin K. pisze:Powinno być
Amorque meus et fortitudo et vita
(( Dużymi literami: AMORQVE MEVS ET FORTITVDO ET VITA ))

Tak jest bardzo elegancko :):)

To que przy amor jest chyba niepoprawne.
Marcin K.
Civis Romanus
Posty: 66
Rejestracja: pn 09 kwie 2007, 19:50
Lokalizacja: Kraków

Re: Ama Mi, Vi, Vita czy dobrze? :)

Post autor: Marcin K. »

“Romanique et Macedones et socii,” Liv. 44, 29: “seque et arma et equos,” Tac. Agr. 18: “seque et domum et pacem,” id. A. 1, 4; 12, 37. —

Jest jak najbardziej poprawne. Wystarczy zajrzeć do słownika.
Πλεῖν ἀνάγκη, ζῆν οὐκ ἀνάγκη
sm
Civis Romanus
Posty: 84
Rejestracja: sob 12 wrz 2009, 13:28

Re: Ama Mi, Vi, Vita czy dobrze? :)

Post autor: sm »

zatem niedokładnie jest napisany 170 paragraf Samolewicza albo ja czegoś nie rozumiem
ODPOWIEDZ