Czy mamy tutaj ACI? prosze o pomoc.

Pomoc w tłumaczeniu z łaciny na język polski.
Dareus
Peregrinus
Posty: 18
Rejestracja: pt 18 sty 2013, 16:21

Czy mamy tutaj ACI? prosze o pomoc.

Post autor: Dareus »

Da nobis, quaesumus, Domine Deus noster,
ut, qui nativitatem Redemptoris nostri
frequentare gaudemus
digis conversationibus
ad eius mereamur pervenire consortium

Analizuję i tłumaczę tą orację, czy tutaj jest ACI?
I to ostanie zdanie nie mogę poradzić.

Daj nam, prosimy, Panie Boże nasz,
abyśmy, którzy radujemy się się, że narodzenie Odkupiciela naszego [jest] celebrowane / celebruje się,
godnym sposobem życia
na jego osiągniecie zasłużyli uczestnictwo
filoklas87
Tribunus militum
Posty: 141
Rejestracja: czw 08 maja 2014, 14:36

Re: Czy mamy tutaj ACI? prosze o pomoc.

Post autor: filoklas87 »

Jest ACI po gaudemus
Cieszymy się, że (nos my-domyślnie) celebrujemy narodzenie itd. :wink:

Reszta ok. Można by jedynie szyk trochę zmienić.. :wink:
I gdy wciąż wszyscy mówią, mało kto się spyta,
Jaki też jest cel słowa, jak słowo się czyta
W sobie samem? I dziejów jego promień cały
Rozejrzeć, mało kto jest ciekawy, zuchwały!
NORWID
Dareus
Peregrinus
Posty: 18
Rejestracja: pt 18 sty 2013, 16:21

Re: Czy mamy tutaj ACI? prosze o pomoc.

Post autor: Dareus »

dzięki za pomoc :D
ODPOWIEDZ