Cześć wszystkim,
Mam problem z przetłumaczeniem powyższego zdania.
Nimio - wiele,
gaudio - z radością; lub radości,
te - ciebie
libera - wolna
No i właśnie nie wiem jak to ugryźć. Podejrzewam, że to jakaś konstrukcja albo idiom - ale nie mam pojęcia jaki .
Może ktoś pomóc?
Nimio gaudio te libera!
Re: Nimio gaudio te libera!
Naduzywanie radosci cie wyzwoli.
Quidquid agis, prudenter agas et respice finem.