prośba o pomoc
prośba o pomoc
Wyszukałam w internecie sentencję łacińską "Nec tectum, nec sine te" i tłumaczenie: nic bez Ciebie, wszystko z Tobą, którą chcemy z narzeczonym wygrawerować na obrączkach . Wpisując łacińską wersję otrzymałam nieco inne tłumaczenie (nie mogę żyć bez Ciebie i z Tobą też nie-Nec tectum possum vivere nec sine te) i do tego oryginalna sentencja była dłuższa, a to oznaczałoby, że musimy z niej zrezygnować, bo na obrączkach się nie zmieści. Bardzo proszę o zweryfikowanie poprawności tej pierwszej. Z góry serdecznie dziękuję za pomoc:) Pozdrawiam.
- Regiomontanus
- Quaestor
- Posty: 262
- Rejestracja: śr 23 kwie 2008, 18:39
- Lokalizacja: Consortio Populorum
Re: prośba o pomoc
Po pierwsze, tectum to dach . "Z tobą" to tecum.
Nec tecum nec sine te oznacza "ani z tobą, ani bez ciebie". Nie jest to chyba dobra sentencja na obrączkę?
Jeżeli chcecie napisać "nic bez Ciebie, wszystko z Tobą", to raczej
omnia tecum, nihil sine te
Nec tecum nec sine te oznacza "ani z tobą, ani bez ciebie". Nie jest to chyba dobra sentencja na obrączkę?
Jeżeli chcecie napisać "nic bez Ciebie, wszystko z Tobą", to raczej
omnia tecum, nihil sine te
Montani semper liberi
Re: prośba o pomoc
Odświeżam stary wątek, bo nie chcę zakładać nowego.
Mam pytanie co do tej sentencji : Omnia tecum , nihil sine te.
Czy można zmienić kolejność, na ' nihil sine te, omnia tecum' ? Zdanie będzie miało wtedy oznaczało to samo?
Czy słowa 'te' i 'tecum' powinno się pisać od dużej litery ?
Z góry dziękuję za odpowiedź
Mam pytanie co do tej sentencji : Omnia tecum , nihil sine te.
Czy można zmienić kolejność, na ' nihil sine te, omnia tecum' ? Zdanie będzie miało wtedy oznaczało to samo?
Czy słowa 'te' i 'tecum' powinno się pisać od dużej litery ?
Z góry dziękuję za odpowiedź
-
- Tribunus popularis
- Posty: 470
- Rejestracja: ndz 13 mar 2011, 13:05
- Lokalizacja: Vratislavia
Re: prośba o pomoc
"nihil sine te, omnia tecum" znaczy "nic bez ciebie, wszystko z tobą", więc ma sens, tylko kolejność zdań inna. Pisanie "Ty", "Ciebie" etc. z dużej litery jest powszechne w polskim, ale raczej nie w łacinie.
Re: prośba o pomoc
ok, dziękuję bardzo za pomoc
Re: prośba o pomoc
Apropo sentencji: nihil sine te, omnia tecum.. Czy na końcu mogę dodać Pater? "Nihil sine te, omnia tecum Pater" Czy to będzie poprawnie sformułowane? Z góry bardzo dziękuję..
-
- Peregrinus
- Posty: 2
- Rejestracja: ndz 01 kwie 2012, 16:37
Re: prośba o pomoc
Witam, dołączam do tematu.
Chcę zrobić sobie z siostrą tatuaż. Jedna z nas ma mieć na nadgarstku napis "nic bez ciebie..." a druga "...wszystko z tobą".
W sieci znalazłam tłumaczenie "Nec tecum nec sine te" ale na szczęście u Was dowiedziałam się, że popełniły byśmy straszny błąd.
Czy podane przez Regiomontanus "omnia tecum, nihil sine te" będzie znaczyło dokładnie to o co nam chodzi? I tak jak ktoś zapytał, kolejność jest dowolna? Znaczenie i pisownia się nie zmienia?
Bardzo proszę o pomoc, ponieważ tak jak napisałam, chodzi o ważny dla nas tatuaż i chcemy żeby wszystko w nim było poprawne.
Z góry bardzo dziękuję za pomoc
Chcę zrobić sobie z siostrą tatuaż. Jedna z nas ma mieć na nadgarstku napis "nic bez ciebie..." a druga "...wszystko z tobą".
W sieci znalazłam tłumaczenie "Nec tecum nec sine te" ale na szczęście u Was dowiedziałam się, że popełniły byśmy straszny błąd.
Czy podane przez Regiomontanus "omnia tecum, nihil sine te" będzie znaczyło dokładnie to o co nam chodzi? I tak jak ktoś zapytał, kolejność jest dowolna? Znaczenie i pisownia się nie zmienia?
Bardzo proszę o pomoc, ponieważ tak jak napisałam, chodzi o ważny dla nas tatuaż i chcemy żeby wszystko w nim było poprawne.
Z góry bardzo dziękuję za pomoc
-
- Tribunus popularis
- Posty: 470
- Rejestracja: ndz 13 mar 2011, 13:05
- Lokalizacja: Vratislavia
Re: prośba o pomoc
Jak już wyżej napisałem "omnia tecum"-"wszystko z tobą", "nihil sine te"-"nic bez ciebie". Kolejność dowolna.
-
- Peregrinus
- Posty: 2
- Rejestracja: ndz 01 kwie 2012, 16:37
Re: prośba o pomoc
Dziękuję bardzo
A czy jeszcze będziecie tak mili i napiszecie żółtodziobowi jak to będzie brzmiało fonetycznie?
A czy jeszcze będziecie tak mili i napiszecie żółtodziobowi jak to będzie brzmiało fonetycznie?
-
- Tribunus popularis
- Posty: 470
- Rejestracja: ndz 13 mar 2011, 13:05
- Lokalizacja: Vratislavia
Re: prośba o pomoc
Om-ni-a te-kum, ni-hil si-ne te. W pogrubionych sylabach nie czytaj "ń" ani "ś". Podkreślone są akcentowane.
Re: prośba o pomoc
Witam! Mam na rece tatuaz „Amore qui merentur” „ miłujcie tych,którzy zasługują „chciałabym przed tym coś dodac i nie mam pomysłu moze ktoś Pomorze ?
-
- Civis Latinus
- Posty: 26
- Rejestracja: ndz 18 mar 2018, 15:33
Re: prośba o pomoc
Mam złą wiadomość: z powodu błędów gramatycznych zdanie *amore qui merentur jest niepoprawne. Dyskusję na ten temat znajdziesz tutaj: viewtopic.php?t=7505
Re: prośba o pomoc
Akurat niedawno widziałem u kogoś (czy raczej na kimś) ten irytująco błędny zapis... O korekcie sentencji była też mowa w tym miejscu: viewtopic.php?f=29&t=7865&view=previous
Re: prośba o pomoc
Czyli jak dobrze zrozumiałam to” ama Singulari amore qui mcerentur” jest poprawnie a „ amore qui merentur” nie ma sensu ?
-
- Civis Latinus
- Posty: 26
- Rejestracja: ndz 18 mar 2018, 15:33
Re: prośba o pomoc
Właśnie tak - zdanie Ama singulari amore qui merentur da się już zaakceptować. Można je rozumieć jako: "Kochaj w szczególny sposób (dosł. 'szczególną miłością') tych, którzy na to zasługują".