Bardzo proszę o przetłumaczenie! Napis znajdujący się poniżej mandylionu w ołtarzu ukrzyżowania znajdującego się w kaplicy Działyńskich, rodziny z miejscowości Bratian. Mowa jest takze o wojewodzie chełmińskim - Jan Ansgary Czapski, herbu Leliwa - podskarbi wielki koronny, starosta bratiański. Litery postawione są niekiedy bardzo blisko siebie, dlatego moglem nie zawsze prawidlowo rozdzielic wyrazy:
ALTER DZIAŁYNIANUM VETVSTVM Ao 1734 REPARATV(nad V znak ~) MVNIFICENTIA
ILLMI EXCELLMI D.D IOANNIS ANSGARU CZAPSKI, PALATIN CULM KOVALEV
KLEC BRATYAN. LAR OR. CAPITAN MARESCH. PROTUNC TRIBLISR E
GNIGNALI S. OBITLI ILLME SVLAE DE CELSMIS DZIAŁYN & ZAMOYSCIA E(lubF)A:
MILIIST ERESSLAE DE SIDERATSME CONJUGI(albo4); INAURAVIT Ao 1736to
Z góry dziękuję!