Prośba o odczytanie i poprawienie - matka i dziecko nie żyją?

Pomoc w tłumaczeniu z łaciny na język polski.
Bobsel
Peregrinus
Posty: 14
Rejestracja: sob 15 maja 2021, 10:13

Prośba o odczytanie i poprawienie - matka i dziecko nie żyją?

Post autor: Bobsel »

Witam

Proszę o odczytanie i przetłumaczenie tego tekstu, który nieudolnie, tak jak potrafiłem, odczytałem jako
"Anno 1826 die 5ta Junii hora 10a nocturna nata est Infans utrum vioens an mortua ignoratum filia, Ewa Januszewska virginis illegitimi thori, qua die sequenta nocte a fara at improbe matre sepulta est in Stercore ovium in Stabla agricola Josephi Choynacki.
Detecto Crimine Matris Die 21ma Junii Corpus specificata supra infantis est die 24ta ejusdem im conserta Judici Pacies in coementario obsque Ceremonis sepult...
"
Zrozumiałem tyle, że urodziło się dziecko, nie wiadomo czy żywe czy martwe, nie wiadomo czy jest córką Ewy Januszewskiej panny z nieprawego łoża.
Dalej nie rozumiem, tylko przypuszczam, co z tym owczym łajnem, stajnią gospodarza i datą wykrycia zbrodni.
Czy oprócz dziecka, matka też nie żyje?

Pozdrawiam
Awatar użytkownika
Gavantius
Tribunus militum
Posty: 151
Rejestracja: pt 11 sty 2008, 18:16

Re: Prośba o odczytanie i poprawienie - matka i dziecko nie żyją?

Post autor: Gavantius »

"Anno 1826 die 5ta Junii hora 10a nocturna nata est infans, utrum vivens an mortua ignoratur, filia Evae Januszewska virginis illegitimi thori, quae die sequenti nocte a fera et improba matre sepulta est in stercore ovium in stabulo agricolae Josephi Choynacki.
Detecto crimine matris die 21ma Junii corpus specificatae supra infantis est die 24ta ejusdem cum consensu judicii pacis in coemeterio absque ceremoniis sepultum."

Matka żyje, ale skoro potem dziecko pochowano poza cmentarzem, więc potrzebna była na to zgoda sądu pokoju, to sama sprawa pogrzebania dziecka w nawozie też trafiła do odpowiednich organów.
Bobsel
Peregrinus
Posty: 14
Rejestracja: sob 15 maja 2021, 10:13

Re: Prośba o odczytanie i poprawienie - matka i dziecko nie żyją?

Post autor: Bobsel »

Dziękuję bardzo.
Czy to "illegitimi thori" dotyczy córki tej Ewy, czy samej Ewy?

Jak tą frazę "qua die sequenta nocte a fara at improbe matre sepulta est" się tłumaczy?
Awatar użytkownika
Gavantius
Tribunus militum
Posty: 151
Rejestracja: pt 11 sty 2008, 18:16

Re: Prośba o odczytanie i poprawienie - matka i dziecko nie żyją?

Post autor: Gavantius »

1) córki
2) którą w nocy kolejnego dnia okrutna i niegodziwa matka pochowała
Bobsel
Peregrinus
Posty: 14
Rejestracja: sob 15 maja 2021, 10:13

Re: Prośba o odczytanie i poprawienie - matka i dziecko nie żyją?

Post autor: Bobsel »

Dziękuję bardzo.

Teraz już wszystko mam klarowne.
ODPOWIEDZ