Laborosi? Custodum?

Pomoc w tłumaczeniu z łaciny na język polski.
Valentinus
Peregrinus
Posty: 13
Rejestracja: czw 29 mar 2018, 00:04

Laborosi? Custodum?

Post autor: Valentinus »

Witam !
Mam problem w odczytaniu właśnie tych wspomnianych wyrazów.
Jeśli macie czas i możecie pomóc , będę wdzięczny. Zaznaczyłem je na niebiesko.
... zapomniałbym o miejscu urodzenia młodej, nie ma nic po za Kaykowem ?
Dziękuję - pozdrawiam
https://naforum.zapodaj.net/e1887c8485c3.jpg.html
Awatar użytkownika
Alopex Lagopus
Praetor
Posty: 834
Rejestracja: czw 18 lis 2010, 18:35

Re: Laborosi? Custodum?

Post autor: Alopex Lagopus »

Stawiałbym na to, że masz rację: laboriosi '(jakieś określenie techniczne:) parobek? że pracuje na nie swojej ziemi?' i custodum sylvae (e jest ledwo widoczne, ale może być też babol ortograficzny) 'stróżów lasu' czyli 'gajowych'. Niestety dalszych informacji o młodej nie widzę: były zapowiedzi, wyrazili wzajemnie chęć ożenku, nikt się nie sprzeciwił, happy end.
Uwaga: Ponieważ liczba użytkowników, którzy nie czytają podstawowych założeń regulaminu, sukcesywnie wzrasta, posty szczególnie irytująco łamiące zasady będą kasowane. Bez względu na żadne płacze i protesty.
Pozdrawiam.
AL
ODPOWIEDZ