Jeśli chodzi o Exegi to ja pisałam pracę roczną na HJP, pt.
Horacego "Exegi monumentum..."- porównanie translacji z XIX i XX wieku, ale tylko pod kątem językowym.
XIX- wieczne tłumaczenie to wersja tajemniczego translatora ukrywającego się pod pseudonimem J.E.M. (wstyd, ale nie dociekałam kim on był

), a XX-wieczne- to przekład Adama Ważyka. Szkoda, że nie znalazłam jakiegoś starszego przekładu, bo wtedy praca byłaby ciekawsza, ale i tak wyszło nie najgorzej. Wtedy właśnie doszłam do wniosku, że niewiele już można z tej pieśni wykrzesać. Ona jest już "zatłumaczona"

Ostatnio zmieniony pn 25 wrz 2006, 12:06 przez
Iulia, łącznie zmieniany 1 raz.
Vultus est index animi.