Strona 1 z 1
Aliquando interpres sapiens ostentorum a viro trepidante...
: wt 26 wrz 2006, 17:44
autor: miśka
Prosze przetłumaczcie to:
Aliquando interpres sapiens ostentorum a viro trepidante rogatus est.
my Moderator: nie używajcie tak banalnych tytułów topików, przecież jest on umieszczony w ziale "problemy z tłumaczeniem łac-pol" więc na cholerę pisać to samo w tytule???
Procnosul
: wt 26 wrz 2006, 18:33
autor: Mafdżer
to chybaz Disce Latine1 oile mnie pamięć nie myli zarraz jak to było....

: wt 26 wrz 2006, 19:00
autor: Martinus Petrus Garrulus
czytanka: czy wierzyć wróżbom? lectio vicesima sexta
nie pomogę, za to, że autor topicu nie czyta regulaminu

możecie mnie za to nie lubić, ale mam dość zwracania uwagi na REGULAMIN

: wt 26 wrz 2006, 19:10
autor: innuendo
Wielu nauczycieli, którzy zagladaja na forum denerwuje fakt, że odrabiamy za kogoś prace domowe ( głównie ) Bowiem ktoś ma ładnie przetłumaczone, a jak dochodzi co do czego, to nie umie rozróżnić deklinacji. Także optuje za tym, aby nie tłumaczyć nikomu niczego, tylko doglądać jego tłumaczenia i poprawiać je. Mowa tutaj o lekcjach, czytankach, czy tym podobnych.
: wt 26 wrz 2006, 19:16
autor: Martinus Petrus Garrulus
ja też tak uważam, wolę jak ktoś coś przetłumaczy ipowie, że nie daje sobie z tym rady - umieszcza swoje "próby przetłumaczenia" w topiku i wtedy można pomagać...
chyba, że takie "disrictus" - to co innego

: wt 26 wrz 2006, 20:12
autor: Mafdżer
dobra to zrobimy lekcje poglądową
Drogi miśku

podaj (jeśeli jesteś w stanie) formy czasownikowe wtym zdanku , spróbujemy znależć orzeczonko , czyli wykonywaną czynność
to zadanie na sam początek jak odpowiesz pójdxiemy dalej

i jak dobry ze mnie nauczyciel

: wt 26 wrz 2006, 20:39
autor: Celtis
jeszcze lepszy by był, jakby rozróżniał płeć uczniów

: wt 26 wrz 2006, 21:12
autor: Martinus Petrus Garrulus
Mikka, ojciec Maximina Traka też miał żeńską końcówkę, podobne jak Kosma etc... każdy poeta też musi być kobietą???

: wt 26 wrz 2006, 21:21
autor: Celtis
Maradona też się kończy na "a", ale nadal obastawiam, że "miśka" to rodzaj żeński. w razie czego to Mafdźer wyjdzie na wróżbitę

Aliquando interpres sapiens ostentorum a viro trepidante rog
: śr 27 wrz 2006, 06:47
autor: miśka
Aliquando-kiedyś
interpres -objaśniacz(snów i znaków)
sapiens - mądry
ostentorum -cudów?
a viro - przez, od człowieka
repidante-drżąc
rogatus-pytanie?
est. - jest
początek potrafię złożyć, ale reszty nie:
Kiedyś objaśniacz mądry cudów przez człowieka...
: śr 27 wrz 2006, 08:35
autor: Mafdżer
zastanów się droga misiu nad formą ROGATUS EST (jaki to czas i strona )
i wszystko stanie się jasne

: śr 27 wrz 2006, 08:50
autor: jilly
hmmm wczoraj na skype jakaś dziewczyna zapytała mnie o to samo zdanie i tertaz nie wiem, czy miśka zrobiła to sama, czy przypadkiem, to nie jest moje tłumaczenie
