Strona 1 z 1
Jak przetłumaczyć: Ancilla dominae aquam portat?
: czw 05 paź 2006, 18:48
autor: Banaccio
Ancilla dominae aquam portat.
Zapewne powinienem się wstydzić, że pytam o rzeczy arcyproste - ale cóż, dopiero zaczynam przygodę z łaciną
Otóż mam problem:
Czy powyższe zdanie należy tłumaczyć: "Niewolnica niesie wodę pani" czy "niewolnica [należąca do] pani niesie wodę"?
: czw 05 paź 2006, 19:37
autor: jilly
Niewolnica niesie pani wodę jest ok
: czw 05 paź 2006, 19:56
autor: Banaccio
Ancilla dominae aquam portat.
Zapewne powinienem się wstydzić, że pytam o rzeczy arcyproste - ale cóż, dopiero zaczynam przygodę z łaciną
Otóż mam problem:
Czy powyższe zdanie należy tłumaczyć: "Niewolnica niesie wodę pani" czy "niewolnica [należąca do] pani niesie wodę"?
Hmm, a moge prosić o wytłumaczenie czemu? Bo "dominae" jest w genitivie i dativie, więc którą formę mam wybrać?
: czw 05 paź 2006, 20:05
autor: innuendo
Wybierasz dativus
W sumie myślałeś, aby użyć tutaj genetivu possesivu. Nie chcę jednak wchodzić Jilly w myśl
: czw 05 paź 2006, 20:12
autor: jilly
Innu to zdanie jest w pierwszej lekcji w Trojaczkach, więc jeszcze nie było mowy o genetivie possesvie
: czw 05 paź 2006, 20:17
autor: innuendo
Wiem, robiłam te zdanka
W takim razie niech genetiv possesiv nie spędza Ci snu z powiek
: czw 05 paź 2006, 20:52
autor: Banaccio
Dziękuje za pomoc (i przeraszam za skopiowanie kilku postów..).
Re: Jak przetłumaczyć: Ancilla dominae aquam portat?
: czw 05 paź 2006, 21:16
autor: Iulia
Banaccio pisze:Ancilla dominae aquam portat.
Myślę, że to jest genetivus obiectivus, czyli oznaczający osobę lub rzecz do której skierowana jest czynność.
Można przetłumaczyć: Niewolnica niesie wodę (do) pani. Dobrze przetłumaczyłeś.
: czw 05 paź 2006, 22:18
autor: Celtis
a nie łatwiej by było z dativem? niewolnica niesie wodę (dla) pani.
poza wszystkim, czy gen. obiectivus może występować w takiej postaci?
: czw 05 paź 2006, 23:16
autor: innuendo
To jest dativ na 101% bowiem żadnych funkcji przypadków w owym podręczniku w tej lekcji nie ma i długo nie będzie
: pt 06 paź 2006, 18:05
autor: ini
A zapomnieliście o dativie commodi. A w ogóle to nikt nie spojrzał do słownika, gdzie jest czarno na białym: nieść - a. dokąd?(komu?) dat. (Plezia t.IV s. 209)
: pt 06 paź 2006, 18:13
autor: innuendo
Plezi nie mam, ale jasne dla mnie było, że nieść komu czemu ( dativ ). Stąd napisałam, że na 101% jest dativ. Po co zbędnie filozofować?
Nie mieli jeszcze funkcji przypadków.
: sob 07 paź 2006, 03:39
autor: Martinus Petrus Garrulus
szukanie perforacji in toto... to jest dativus i już, po kiego ta dyskusja?