Pomocy - tego jeszcze nie było :-)
Pomocy - tego jeszcze nie było :-)
Bardzo Was proszę, co oznacza "OMNIS HERUS MONOSYLLABUS" Niestety u mnie z łaciną nie jest za dobrze.
Jedyne co rozszyfrowałem to OMNIS - wszystek a co dalej?
MONOSYLLABUS - to chyba jednosylabowe, ale nie jestem pewny do końca.
Z góry dziękuje.
bergeroo@wp.pl
Jedyne co rozszyfrowałem to OMNIS - wszystek a co dalej?
MONOSYLLABUS - to chyba jednosylabowe, ale nie jestem pewny do końca.
Z góry dziękuje.
bergeroo@wp.pl
szczerze mówiąc przy przepisywaniu, nie zapomniałem żadnego słowa, natomiast nie jestem tego pewny czy autorka tego stwierdzenia nie popełniła jakiegoś błędu, czt też tak jak mówisz nie pominęłą żadnego słowa. A czy w takim razie istnieje jakieś najbardziej racjonalne stwierdzenie zbliżone do tego tutaj w/w.innuendo pisze:A czy w tym wyrażeniu nie pominąłeś żadnego słowa?
Po prostu wydaje mi się, że znam podobne zdanie, ale mające przynajmiej jeden wyraz więcej, co by nadało sens. Bo to Twoje zdanie rozumiem jako: Każdy pan/właściciel pojedyńczo/mało ( i tu mi brakuje czegoś ). Zerknęłam do książki z sentencjami i na wyjaśnienie tego zdania jest: Każdy pan mówi mało. Tylko ja tu tego "mówi" nie znalazłam.
I am raised up and I will not reject the flute,
O ruler of my mind. Look, he stirs me up,
Euoi, the ivy now whirls me round in Bacchic contest. -Sophocles
O ruler of my mind. Look, he stirs me up,
Euoi, the ivy now whirls me round in Bacchic contest. -Sophocles
Erasmus, Adagia, 3.3.93 (nie znam się na cytowaniu Erazma :>)
Omnis herus servo monosyllabus.
jeżeli zbiór sentencji podaje, jak mówi Innu, to znaczyłoby to, że każdy pan do niewolnika/sługi mówi mało.
Omnis herus servo monosyllabus.
jeżeli zbiór sentencji podaje, jak mówi Innu, to znaczyłoby to, że każdy pan do niewolnika/sługi mówi mało.
[i](...)kiedy zaczęliśmy samodzielnie układać zdania po łacinie i stwierdziliśmy, że wykute prawidła gramatyczne jak pokorni niewolnicy spieszą obsługiwać nasze myśli, serca przepełniły się nam ogromną radością.[/i]