Strona 1 z 1
Prosze o przetlumaczenie fragmentu z Disce Latine(6 zdań)
: ndz 19 lis 2006, 11:44
autor: Krzychu
Witam serdecznie!
Prosilbym kogos oczytanego w tym jezyko o przetlumaczenie tego tekstu na jezyk polski. Tekst pochodzi z ksiazki Disce Latine 1 i jest fragmentem wyrwanym ze srodka na str 197 <sielanka>
Jest to dla mnie bardzo wazne!
z gory dziekuje za pomoc
pozdrawiam Krzysiek/
Marcus:- Romae arte homines villam tulam laudaturi inveviri possunt.
Iulia:- Fortasse. Unum puerum amicam derisurum iam video.
Amici et amicitia apuol me valent, Marce.
Spero imprimis amicos meos villam laudaturos esse.
Marcus: Si eos invitabis, Julia...
Iulia:- Invitabo libenter! Et parentes contenti erunt.
: ndz 19 lis 2006, 12:05
autor: innuendo
Kurczę po co się dublować?? Ludzie czytajcie regulamin! Napisałeś swoją prośbę drugi raz i drugi raz przepisałeś tekst z błędem
: ndz 19 lis 2006, 12:16
autor: Krzychu
z jakim błędem...? no sorki ale wczoraj przez pomyłkę zamieściłem go w złym katalogu wiec chcialem to naprawic!
jak mozesz wskazac ten blad bede wdzieczny.... a moze moglbys mi ten tekst przetlumaczyc? to dla mnie bardzo wazne..
pozdrawiam i sorki za dublowanie!
: ndz 19 lis 2006, 12:31
autor: innuendo
apuol -> coż to takiego bo ja nie znam takiego wyrazu
raczej apud miało tam być
: pn 20 lis 2006, 21:52
autor: maurizia de sully
Krzychu!
Powiedz nam najpierw, ile już sam zrobiłeś, dopiero wtedy pomożemy
: pn 20 lis 2006, 22:10
autor: Martinus Petrus Garrulus
ille cuidam puellae hoc transferre promisit, quod id esse facile factu arbitrabatur, sed numquam antea Latine discebat
Aha... to dzieki za pomoc ;]
: pt 24 lis 2006, 16:19
autor: Krzychu
Ale z Was pomocni ludzie... nie no dzieki! Nie potraficie zrozumiec, ze nie wszyscy sa z wszystkiego asami. Sa tacy ktorzy z pewnymi przedmiotami maja problem, nie cierpia ich a niestety musza wykonywac prace domowe czy jakies cwiczenia<musza robic chociaz to minimum> i mysle ze w takiej sytuacji mozna pomoc. Takiej pomocy jaka zostala mi udzielona zycze Wam w chwili kiedy bedzie Wam potrzebna w zyciu. Niekoniecznie z łaciny.... mimo to powodzenia!
pozdrawiam
Re: Aha... to dzieki za pomoc ;]
: pt 24 lis 2006, 17:10
autor: innuendo
Krzychu pisze: Sa tacy ktorzy z pewnymi przedmiotami maja problem, nie cierpia ich a niestety musza wykonywac prace domowe czy jakies cwiczenia
To nie jest argument! Ja też wiele rzeczy nie cierpię i myślę, że inni użytkownicy forum też. Mimo tego wykonujemy to, co do nas należy.
Krzychu pisze:<musza robic chociaz to minimum> i mysle ze w takiej sytuacji mozna pomoc.
Gdybyś zrobił "to minimum" i napisał tutaj, ile zrobiłeś tak, jak Maurizia napisała, to ktoś z nas by Ci pomógł.
Krzychu pisze: Takiej pomocy jaka zostala mi udzielona zycze Wam w chwili kiedy bedzie Wam potrzebna w zyciu.
Powiem to, co zawsze mawiam w takich przypadkach: martw się o siebie. Pomoc to pomoc a nie odbębnienie za kogoś tego, co należy do jego obowiązków.
: pt 24 lis 2006, 18:23
autor: maurizia de sully
Najsmutniejsze w tym wszystkim jest to, że niektórzy w ogóle nie widzą problemu.
Dla mnie takie znieczulenie sumienia jest rzeczą straszną.
Dziś chodzi o "drobną" nieuczciwość, "drobne" oszustwo. Ale gość uważa, że wszystko jest o.k., że to on ma rację chcąc być nieuczciwym i oszustem, a to inni są świnie, bo nie chcą mu w tym dopomóc.
A jutro rozmiary oszustwa odpowiednio wzrosną: będzie to na przykład branie pieniędzy za źle wykonywaną, lub wcale nie wykonywaną pracę i inne takie...
A potem ludzie się dziwią, że nokoło wszyscy kradną.
A poza tym argumenty Krzycha są do bani: nikt go do uczenia się łaciny nie zmusza. Skoro tak jej nienawidzi, może iść do szkoły, w której łaciny nie będzie (takich jest mnóstwo), więc po co odgrywa biedną ofiarę??
: pt 24 lis 2006, 19:31
autor: jilly
Lepiej odgrywać ofiarę i pisać, że to inni są źli, niż przysiąść i chociaż spróować zrobić pracę domową. Newet jeśli zrobi się ją, źle, ale samodzielnie.
: pt 24 lis 2006, 21:21
autor: Martinus Petrus Garrulus
ja niecierpię greckich kontrakcji i tych okropnych przyimków... ale chcę ten język znać i dlatego MUSZĘ TO WKUĆ...
jeśli wybierasz profil, na którym jest łacina, to się jej ucz!!!
mówi o tym Platon w dialogu: KRITION. w usta Sokratesa wkłada słowa: jeśli zgadzasz się żyć w jakimś państwie i ono ci się podoba, to musisz zaakceptować jego prawa. jeśli tego nie zrobisz, to nie mieszkaj w tym mieście, lecz przenieś się gdzie indziej. jeśli zaś te prawa akceptujesz i mówisz, że ci się one podobają, to musisz byc im posłuszny, a kiedy się im sprzeciwisz, to musisz ponieść karę, które one przewidują...