Strona 1 z 1
wyrażenie
: sob 25 lis 2006, 23:52
autor: Serena
Dobry wieczór,
czy ktoś mógłby mi pomóc w tłumaczeniu na polski zwrotu
"fumum vendidi"
kontekstu brak
pozdrawiam Serena
: ndz 26 lis 2006, 00:25
autor: Celtis
"sprzedawałem dym", o ile dobrze pamiętam.
a co to znaczy, że kontekstu brak? jakby nie patrzeć, ma ten kontekst ładnych kilkaset stron

: ndz 26 lis 2006, 10:10
autor: Serena
dziękuję bardzo

teraz już wiem, że to z "Medicusa"
miłego dnia
Serena
: ndz 26 lis 2006, 17:15
autor: Gorn
Celtis pisze:"sprzedawałem dym"
A nie
sprzedałem ?
: ndz 26 lis 2006, 17:37
autor: innuendo
raczej czynność dokonana powinna być
: ndz 26 lis 2006, 18:22
autor: Celtis
primo, o to chodziło autorowi, secundo - peferctum może też mieć znaczenie czynności powtarzającej się albo rozciągniętej w czasie, np. często używa się w ten sposób "soluit" - raczej trudno mieć zwyczaj jednorazowo, prawda?