4 zdania - bardzo prosze o pomoc
4 zdania - bardzo prosze o pomoc
Mam przetłumaczyc to na jutro, do 12, ale jest problem. Słowa układaja mi sie w zupelnie niezozumiałe zdania...
1)Populorum antiquorum dicta hodie nos docent et delectant tamquam proavos nostros docebant et delecebant.
2) Proverbia enim sapientiam populorum esse constat.
3)Antiquorum prudentia varias ex sententiis nobis apparet.
4)Scitis verba audita volare, litteras scriptas manere.
Bardzo prosze o pomoc, moje gg w razie potrzeby 4282899
1)Populorum antiquorum dicta hodie nos docent et delectant tamquam proavos nostros docebant et delecebant.
2) Proverbia enim sapientiam populorum esse constat.
3)Antiquorum prudentia varias ex sententiis nobis apparet.
4)Scitis verba audita volare, litteras scriptas manere.
Bardzo prosze o pomoc, moje gg w razie potrzeby 4282899
Ta dam:
1)Ludu antycznego powiedzen dzisiaj nas uczą, i bawią/cieszą jakgdyby przodków naszych pouczali i bawili/cieszyli.
2) Przyslow bowiem madrość ludów jest wiadomo.
3)Antycznego wiedza róznego z przysłowiami (nobis?) ukazujesz się.
a to jest dopiero hit...
4) Znacie słowa słuchac latać? litery napisane istniec?
help......
1)Ludu antycznego powiedzen dzisiaj nas uczą, i bawią/cieszą jakgdyby przodków naszych pouczali i bawili/cieszyli.
2) Przyslow bowiem madrość ludów jest wiadomo.
3)Antycznego wiedza róznego z przysłowiami (nobis?) ukazujesz się.
a to jest dopiero hit...
4) Znacie słowa słuchac latać? litery napisane istniec?
help......
ok.
1. całkiem nieźle, ale jeżeli przetłumaczysz "tamquam" jako "tak, jak" to będzie się lepiej trzymało całości. a "antiquorum" to jednak liczba mnoga
co do pozostałych - miałeś ACI?
1. całkiem nieźle, ale jeżeli przetłumaczysz "tamquam" jako "tak, jak" to będzie się lepiej trzymało całości. a "antiquorum" to jednak liczba mnoga

co do pozostałych - miałeś ACI?
[i](...)kiedy zaczęliśmy samodzielnie układać zdania po łacinie i stwierdziliśmy, że wykute prawidła gramatyczne jak pokorni niewolnicy spieszą obsługiwać nasze myśli, serca przepełniły się nam ogromną radością.[/i]
może być "bawią", może być "cieszą", nie mam jakieś genialnego pomysłu na przełożenie delectare chwilowo 
w 2 i 4 ACI jest jak najbardziej. a w 3 - czy tam nie powinno być "variis", a nie "varias"?

w 2 i 4 ACI jest jak najbardziej. a w 3 - czy tam nie powinno być "variis", a nie "varias"?
[i](...)kiedy zaczęliśmy samodzielnie układać zdania po łacinie i stwierdziliśmy, że wykute prawidła gramatyczne jak pokorni niewolnicy spieszą obsługiwać nasze myśli, serca przepełniły się nam ogromną radością.[/i]
no tak, wiadomo że...
spróbuj tak - to, co jest na czerwono, to podmiot zdania zamienionego na ACI, niebieskie to orzecznie - tutaj imienne.
Proverbia enim sapientiam populorum esse constat.
spróbuj tak - to, co jest na czerwono, to podmiot zdania zamienionego na ACI, niebieskie to orzecznie - tutaj imienne.
Proverbia enim sapientiam populorum esse constat.
[i](...)kiedy zaczęliśmy samodzielnie układać zdania po łacinie i stwierdziliśmy, że wykute prawidła gramatyczne jak pokorni niewolnicy spieszą obsługiwać nasze myśli, serca przepełniły się nam ogromną radością.[/i]
Scitis verba audita volare, litteras scriptas manere.
to, co zostało czarne, to verbum regens
Antiquorum prudentia variis ex sententiis nobis apparet.
po kolei: "prudentia apparet".
i z jednej strony: "prudentia antiquorum"
z drugiej: "apparet nobis" i "apparet ex variis sententiis".
tak czytelniej?
to, co zostało czarne, to verbum regens

Antiquorum prudentia variis ex sententiis nobis apparet.
po kolei: "prudentia apparet".
i z jednej strony: "prudentia antiquorum"
z drugiej: "apparet nobis" i "apparet ex variis sententiis".
tak czytelniej?
[i](...)kiedy zaczęliśmy samodzielnie układać zdania po łacinie i stwierdziliśmy, że wykute prawidła gramatyczne jak pokorni niewolnicy spieszą obsługiwać nasze myśli, serca przepełniły się nam ogromną radością.[/i]
Wiecie, ze słowa słuchane latają, litery pisane istnieją - brzydkie zdanie.
Antiquorum prudentia variis ex sententiis nobis apparet
"prudentia apparet"-wiedza ukazuje się
"prudentia antiquorum" - wiedza antycznego, bo to Gen?
"apparet nobis" i "apparet ex variis sententiis" - cot o "nobis" nie wiem, ukazuje się w róznych przysłowiach
powinno byc "antyczna wiedza" ?
Antiquorum prudentia variis ex sententiis nobis apparet
"prudentia apparet"-wiedza ukazuje się
"prudentia antiquorum" - wiedza antycznego, bo to Gen?
"apparet nobis" i "apparet ex variis sententiis" - cot o "nobis" nie wiem, ukazuje się w róznych przysłowiach
powinno byc "antyczna wiedza" ?
brzydkie nie, tylko przy małej zmianie znaczeń słówek takie rzeczy się zdarzają - chodzi o to, że usłyszane słowa ulatują, a zapisane słowa/teksty trwają.
antiqui,-orum - to w tym wypadku "starożytni".
ex variis sententiis - nie wiem, jak była intencja autora tego zdania, ale chyba rzeczywiście chodzi o to, co napisałeś
a "nobis" to jest dat. od nos - "my".
antiqui,-orum - to w tym wypadku "starożytni".
ex variis sententiis - nie wiem, jak była intencja autora tego zdania, ale chyba rzeczywiście chodzi o to, co napisałeś

a "nobis" to jest dat. od nos - "my".
[i](...)kiedy zaczęliśmy samodzielnie układać zdania po łacinie i stwierdziliśmy, że wykute prawidła gramatyczne jak pokorni niewolnicy spieszą obsługiwać nasze myśli, serca przepełniły się nam ogromną radością.[/i]
antiquorum - 'starożytnych' lepiej brzmiAnonymous pisze:Wiecie, ze słowa słuchane latają, litery pisane istnieją - brzydkie zdanie.
Antiquorum prudentia variis ex sententiis nobis apparet
"prudentia apparet"-wiedza ukazuje się
"prudentia antiquorum" - wiedza antycznego, bo to Gen?
"apparet nobis" i "apparet ex variis sententiis" - cot o "nobis" nie wiem, ukazuje się w róznych przysłowiach
powinno byc "antyczna wiedza" ?
nobis to celownik od nos