Strona 1 z 2
4 zdania - bardzo prosze o pomoc
: pn 11 gru 2006, 22:14
autor: Mery
Mam przetłumaczyc to na jutro, do 12, ale jest problem. Słowa układaja mi sie w zupelnie niezozumiałe zdania...
1)Populorum antiquorum dicta hodie nos docent et delectant tamquam proavos nostros docebant et delecebant.
2) Proverbia enim sapientiam populorum esse constat.
3)Antiquorum prudentia varias ex sententiis nobis apparet.
4)Scitis verba audita volare, litteras scriptas manere.
Bardzo prosze o pomoc, moje gg w razie potrzeby 4282899
: pn 11 gru 2006, 22:25
autor: Celtis
napisz, co Ci na razie wychodzi, a my Ci powiemy, co z tym dalej zrobić

: pn 11 gru 2006, 22:30
autor: Gość
Ta dam:
1)Ludu antycznego powiedzen dzisiaj nas uczą, i bawią/cieszą jakgdyby przodków naszych pouczali i bawili/cieszyli.
2) Przyslow bowiem madrość ludów jest wiadomo.
3)Antycznego wiedza róznego z przysłowiami (nobis?) ukazujesz się.
a to jest dopiero hit...
4) Znacie słowa słuchac latać? litery napisane istniec?
help......
: pn 11 gru 2006, 22:33
autor: Celtis
ok.
1. całkiem nieźle, ale jeżeli przetłumaczysz "tamquam" jako "tak, jak" to będzie się lepiej trzymało całości. a "antiquorum" to jednak liczba mnoga
co do pozostałych - miałeś ACI?
: pn 11 gru 2006, 22:37
autor: Mery
1. Racja, lepiej, aaale bawią?cieszą?
Mialam Aci, ale nijak mi to tu pasuje. w Aci ma byc bezokolicznik, czasownik rzadzący i cos w Acc. a tu ni ma.

albo nie widze...
: pn 11 gru 2006, 22:46
autor: Celtis
może być "bawią", może być "cieszą", nie mam jakieś genialnego pomysłu na przełożenie delectare chwilowo
w 2 i 4 ACI jest jak najbardziej. a w 3 - czy tam nie powinno być "variis", a nie "varias"?
: pn 11 gru 2006, 22:53
autor: Gość
"variis", racja.
2) Wiadomo jest, że ?? nie wiem na prawde........
4) :[
: pn 11 gru 2006, 22:56
autor: Celtis
no tak, wiadomo że...
spróbuj tak - to, co jest na czerwono, to podmiot zdania zamienionego na ACI, niebieskie to orzecznie - tutaj imienne.
Proverbia enim sapientiam populorum esse constat.
: pn 11 gru 2006, 23:01
autor: Mery
Wiadomo, że przysłowia są bowiem mądrością ludów.

ha!
: pn 11 gru 2006, 23:03
autor: Celtis
no i pięknie, umiesz
a co powiesz o 4 i 3?
: pn 11 gru 2006, 23:05
autor: Gość
4 - nic.
3 - również.
Na prawde, proosze... :/
: pn 11 gru 2006, 23:10
autor: Celtis
Scitis
verba audita volare,
litteras scriptas manere.
to, co zostało czarne, to verbum regens
Antiquorum prudentia variis ex sententiis nobis apparet.
po kolei: "prudentia apparet".
i z jednej strony: "prudentia antiquorum"
z drugiej: "apparet nobis" i "apparet ex variis sententiis".
tak czytelniej?
: pn 11 gru 2006, 23:24
autor: Gość
Wiecie, ze słowa słuchane latają, litery pisane istnieją - brzydkie zdanie.
Antiquorum prudentia variis ex sententiis nobis apparet
"prudentia apparet"-wiedza ukazuje się
"prudentia antiquorum" - wiedza antycznego, bo to Gen?
"apparet nobis" i "apparet ex variis sententiis" - cot o "nobis" nie wiem, ukazuje się w róznych przysłowiach
powinno byc "antyczna wiedza" ?
: pn 11 gru 2006, 23:31
autor: Celtis
brzydkie nie, tylko przy małej zmianie znaczeń słówek takie rzeczy się zdarzają - chodzi o to, że usłyszane słowa ulatują, a zapisane słowa/teksty trwają.
antiqui,-orum - to w tym wypadku "starożytni".
ex variis sententiis - nie wiem, jak była intencja autora tego zdania, ale chyba rzeczywiście chodzi o to, co napisałeś
a "nobis" to jest dat. od nos - "my".
: pn 11 gru 2006, 23:32
autor: -
Anonymous pisze:Wiecie, ze słowa słuchane latają, litery pisane istnieją - brzydkie zdanie.
Antiquorum prudentia variis ex sententiis nobis apparet
"prudentia apparet"-wiedza ukazuje się
"prudentia antiquorum" - wiedza antycznego, bo to Gen?
"apparet nobis" i "apparet ex variis sententiis" - cot o "nobis" nie wiem, ukazuje się w róznych przysłowiach
powinno byc "antyczna wiedza" ?
antiquorum - 'starożytnych' lepiej brzmi
nobis to celownik od nos