Przetłumaczyłam fragment tekstu, ale pod koniec pojawiły mi się jakieś "zgrzyty". Dlatego byłabym wdzięczna za korekte i pomoc.

Horum omnium fortissimi sunt Belgae, propterea quod a cultu atque humanitate provinciae longissime absunt, minimeque ad eos mercatores saepe commeant atque ea, quae ad effeminandos animos pertinent, important, proximique sunt Germanis, qui trans Rhenum incolunt, quibuscum continenter bellum gerunt.
A tu tłumaczenie:
Spośród nich wszystkich najsilniejsi są Belgowie, dlatego że od kultury i cywilizacji najbardziej są oddaleni, najrzadziej od kupców, którzy przybyli, a przy tym przyczyniali się do zniewieścienia umysłów, wprowadzają (?), z najbliższymi są Germanie, którzy z tamtej strony Renu mieszkają, z którymi graniczne walki prowadzą.
Większe problemy miałam ze zwrotami: ad eos mercatores; atque ea; important.
Z góry dziękuję.