1.Tum AD SIRENAS venit,quae partem superiorem muliebrem habebant,inferiorem autem gallinaceam. Quarum cantum mortalis audiens nemo preaetervehi poterat. Ulixes monitus a Circe,Solis filia,sociis cera aures obturavit seque ad malum constringere imperativit et sic praetervectus est.
2.Inde AD SCYLLAM venit quae sex socios Ulixis nave abreptos consumpsit. In insulam Siciliam ad Solis pecus sacrum venit quod socios eius attingere non licuti. Itaque multos socios ob eam causam amisit.AD CHARYBDIN perlatus eam praetervectus est. Sed ob iram Solis Iuppiter navem eius fulmine incendit. Errans enetavit in insula Aeaeam,ubi CALYPSO,Atlantis filia,nympha,anno toto eum retinuit neque a se dimittere voluit. Denique Mercurius denuntiavit nymphae Ulixem dimittere
Prosze mogłby ktos to przetłumaczyć.
Z góry dziękuje.
troche zdań.
Ty możesz je przetłumaczyć, a my Ci powiemy, czy dobrze i co ew. trzeba poprawić.
prac domowych z zasady nie odrabiamy.
prac domowych z zasady nie odrabiamy.

[i](...)kiedy zaczęliśmy samodzielnie układać zdania po łacinie i stwierdziliśmy, że wykute prawidła gramatyczne jak pokorni niewolnicy spieszą obsługiwać nasze myśli, serca przepełniły się nam ogromną radością.[/i]
-
- Peregrinus
- Posty: 1
- Rejestracja: ndz 07 cze 2009, 21:47
- Lokalizacja: Białystok
3zdania z tekstu De ulixis erratione
1.Tum AD SIRENAS venit,quae partem superiorem muliebrem habebant,inferiorem autem gallinaceam.
2.Quarum cantum mortalis audiens nemo preaetervehi poterat.
3.Ulixes monitus a Circe,Solis filia,sociis cera aures obturavit seque ad malum constringere imperativit et sic praetervectus est.
To co udało mi się przetłumaczyc:
1. Wówczas przybył do Sirenas, które (...).
2. Które śpiewem ludzkim (...)
3. Odyseusz ostrzegł Circe, córki Słonca towarzyszy (...)
Proszę o pomoc w dalszym przetłumaczeniu.
2.Quarum cantum mortalis audiens nemo preaetervehi poterat.
3.Ulixes monitus a Circe,Solis filia,sociis cera aures obturavit seque ad malum constringere imperativit et sic praetervectus est.
To co udało mi się przetłumaczyc:
1. Wówczas przybył do Sirenas, które (...).
2. Które śpiewem ludzkim (...)
3. Odyseusz ostrzegł Circe, córki Słonca towarzyszy (...)
Proszę o pomoc w dalszym przetłumaczeniu.