[łac-pol] Napis z tablicy w Farze w Kazimierzu Dolnym

Pomoc w tłumaczeniu z łaciny na język polski.
Awatar użytkownika
Martinus Petrus Garrulus
Proconsul
Posty: 2556
Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
Lokalizacja: Kraków

[łac-pol] Napis z tablicy w Farze w Kazimierzu Dolnym

Post autor: Martinus Petrus Garrulus »

Oto napis z tablicy w Farze w Kazimierzu Dolnym:

Viator!

Acerbi doloris memoriam vide et condole.

Nicolaus Generosi Joannis Borkowski filius ejusque soror Anna blandissimi infantes oportunissimo sevientis fati facinore una eademque die e matris abrepti sinucumhoc in aumylo cumpusillis ex wiis ingentes parentum spes amores atque delicias posuisset praeter lugubre sui desiderium illis reliquere NIHIL.

O vanas hominum spes!

Anno MDCXXXIV die VIIVLII

Muszę przyznać, że nie rozumiem całości... i ta data VIIVLII... nie lubię matematyki, ale widzę, że ta liczba nie jest taka jak należy, a i spacji nie ma tam gdzie logicznie wcisnąć...

przepraszam za te "joty" ale to cytat... :wink: tam też jest WIIS przez w i to małymi literami

może zna ktoś takie dziwactwa łacińskie... ??? i potrafi to logicznie sklecić...

ja nie lubię textów typu: "video wodum Grańskumque" :lol: :lol: :lol:

P.S. Na Bramie Portowej w Szczecinie jest łaciński napis.. w którym niechcący wykryłem błąd - literówkę... zamiast PRETIUM jest PERTIUM (tam jest użyty ablativ, ale tu postanowiłem przytoczyć to w nominativie)... ale byk historyczny... boć z kontextu wynika, że chodzi o rekompensatę, zapłatę... :lol: :lol: :lol:
Nulli parcit hiems, nullus quoque frigore gaudet,
donec Ver veniat nos foveant pueri!
Awatar użytkownika
Keraunos
Praetor
Posty: 859
Rejestracja: sob 07 sty 2006, 15:57
Lokalizacja: Chelad
Kontakt:

Post autor: Keraunos »

Nie bedę dokłądnie tłumaczył bo nei chce mi sie słów wszytskich szuakć. Ale zobaczymy co wyjdzie ;)

Przechodniu
Dla pamieci bólu gorzkiego zobacz i współodczuwaj

Mikołaj syn wspaniałego (chojnego) Jana Borkowskiego i jego siostra Anna słodkie dzieciądka z powodu srogiego wypadku losu razem jednego dnia z łona matki zostali porwani i w tym (tego aumylo nie rozumiem ale może chodzi właśnie o to miejsce gdzie sa pochowani może to jakaś nazwa trumny pomnika :?: ) miejscu złożeni wielkie nadzieje rodziców miłość i przyjemność pozostawili, rodzicom oprócz rozpaczliwej tęskonoty nie zostało nic

O złudna nadziejo ludzka

Nie wiem czy każde słówko ma 100% dobre znaczenie ale sens ogólny chyba napisałem dobrze.
Beatos in caelo Latine locuturos probabile
Ὁ βίος βραχύς, ἡ δὲ τέχνη μακρή

Mój blog:
http://keraunos-takiesobieprzemylenia.blogspot.com/
Awatar użytkownika
Martinus Petrus Garrulus
Proconsul
Posty: 2556
Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
Lokalizacja: Kraków

Post autor: Martinus Petrus Garrulus »

no brawo... ja nie mogłem odnieść tego: PORWANI Z ŁONA... tu chyba chodzi o poronienie... no a to WIIS i śmieszna data??? a jak zrobiłeś to SINUCUMHOC ??? :?
Nulli parcit hiems, nullus quoque frigore gaudet,
donec Ver veniat nos foveant pueri!
Awatar użytkownika
Keraunos
Praetor
Posty: 859
Rejestracja: sob 07 sty 2006, 15:57
Lokalizacja: Chelad
Kontakt:

Post autor: Keraunos »

JA takie rzeczy umniem tłumaczyć włąśnie dlatego że nie jestem zawodowiec i mało dbam o gramatykę :wink: wiec łatwo uchwytuję sens nawet jak nie wszytsko jest poprawnie napisane. :D

No nie porwani z łona matki to albo jak piszesz poronienie ale też moze być przenośnia - mówiło sie porwani z łona matki w znaczeniu - zmarli :D

e matris abrepti sinucumhoc in aumylo rozbiłem jako

e matris abrepti sinu - porwani z łona matki (z tym że jak pisałem łono to oczywiście przenośnia chodzi że umarli)
cum hoc in aumylo cumpusillis ex wiis
tu chyba nie do końca wcześnie dobrze przetłumaczyłem
cumpusillis ex wiis - może znaczyć z błędami - compulsii ex viis - czyli porwani pochwyceni (albo siłą) albo jako przenośnia z drogi zycia zależy jakito błąd zrobiony.

Tego aumylo nie rozumiem i to nie pozwala w 100% zrozumieć całości. :(

Jak pisałem łapę sens ale nie zawsze każde słówko rozumiem. To było zawsze moje podejscie do czytania łąciny.;)
Beatos in caelo Latine locuturos probabile
Ὁ βίος βραχύς, ἡ δὲ τέχνη μακρή

Mój blog:
http://keraunos-takiesobieprzemylenia.blogspot.com/
Awatar użytkownika
Martinus Petrus Garrulus
Proconsul
Posty: 2556
Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
Lokalizacja: Kraków

Post autor: Martinus Petrus Garrulus »

bardzo dobre podejście... :))) tylko, że ja jestem zapalonym gramatykiem i muszę wszystko drążyć dogłębnie...
Nulli parcit hiems, nullus quoque frigore gaudet,
donec Ver veniat nos foveant pueri!
Awatar użytkownika
Keraunos
Praetor
Posty: 859
Rejestracja: sob 07 sty 2006, 15:57
Lokalizacja: Chelad
Kontakt:

Post autor: Keraunos »

W sumie ponieważ nie uczyłem się nigdy łąciny w szkole wiec nie znałem filologiczno-gramatycznego podejścia, jakie jest uprawiane w jej przypadku.
Stą praktycznie na potrzeby samouctwa zaadoptoeałem metody jakimi mnie uczono w szkole angielskiego i w miarę śię sprawdziły, poza dobrą znajomoscią gramatyki. :D
Beatos in caelo Latine locuturos probabile
Ὁ βίος βραχύς, ἡ δὲ τέχνη μακρή

Mój blog:
http://keraunos-takiesobieprzemylenia.blogspot.com/
Awatar użytkownika
Gorn
Quaestor
Posty: 240
Rejestracja: śr 22 lut 2006, 19:11
Lokalizacja: Szczecin

Post autor: Gorn »

Jeśli chodzi o to wiis to przeczytałem, że w średniowieczu wprowadzono "w" do alfabetu poprzez połączenie dwóch "v". Dlatego niby po angielsku jest W to "double U".
To jest napisane na wikipedii:

http://pl.wikipedia.org/wiki/Alfabet_&A ... Aring;„ski

Pozdrawiam
Awatar użytkownika
Martinus Petrus Garrulus
Proconsul
Posty: 2556
Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
Lokalizacja: Kraków

Post autor: Martinus Petrus Garrulus »

tak, ale jeśli już wprowadzano, to raczej w całosci tekstu... a tu pojawia się tylko raz... :wink: a co do angola, to masz rację...
Nulli parcit hiems, nullus quoque frigore gaudet,
donec Ver veniat nos foveant pueri!
Awatar użytkownika
Keraunos
Praetor
Posty: 859
Rejestracja: sob 07 sty 2006, 15:57
Lokalizacja: Chelad
Kontakt:

Post autor: Keraunos »

Niekoniecznie w całości stare teksty bywają różne nie zawsze konsekwentne. To nie książki ;)
Często są one pełne błędów.
A słyszałem, ze czytanie ostrakonów i papirusów to jest dopiero jazda tam prawie każdy tekst jest z błedami stylistycznymi, ortograficznymi skłądniowymi i jakimi tylko da sie wymyślić :lol:
Beatos in caelo Latine locuturos probabile
Ὁ βίος βραχύς, ἡ δὲ τέχνη μακρή

Mój blog:
http://keraunos-takiesobieprzemylenia.blogspot.com/
Awatar użytkownika
Martinus Petrus Garrulus
Proconsul
Posty: 2556
Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
Lokalizacja: Kraków

Post autor: Martinus Petrus Garrulus »

dlatego nie lubię średniowiecza... :lol: pod tym względem...

sami proesorowie są niekonsekwentni... na moim dyplomie z olompiady wszędzie jest u: lauream tulit... ale SECVNDAM... o czym tu mówić... :wink:
Nulli parcit hiems, nullus quoque frigore gaudet,
donec Ver veniat nos foveant pueri!
Awatar użytkownika
Keraunos
Praetor
Posty: 859
Rejestracja: sob 07 sty 2006, 15:57
Lokalizacja: Chelad
Kontakt:

Post autor: Keraunos »

W średniowieczu prawie każdy tekst ma jakieś błędy nie mówiąc o napisach na murach itp.
Beatos in caelo Latine locuturos probabile
Ὁ βίος βραχύς, ἡ δὲ τέχνη μακρή

Mój blog:
http://keraunos-takiesobieprzemylenia.blogspot.com/
Awatar użytkownika
Martinus Petrus Garrulus
Proconsul
Posty: 2556
Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
Lokalizacja: Kraków

Post autor: Martinus Petrus Garrulus »

jak już wspomniałem u nas w Szsz. jest takowy na Bramie Portowej z XVIII wieku...
Nulli parcit hiems, nullus quoque frigore gaudet,
donec Ver veniat nos foveant pueri!
Awatar użytkownika
Keraunos
Praetor
Posty: 859
Rejestracja: sob 07 sty 2006, 15:57
Lokalizacja: Chelad
Kontakt:

Post autor: Keraunos »

a mam jeszcze pomysł co do tej daty
Choć tu zupełnie nie jestem pewien, bo trochę dzinie mi to wychodzi ale może :D

VIIVLII jak by to potraktowac jako rebus
VII - data czyli 7
a dalej miesiąć
VLII to V - quintus odzinamy końcówkę zostaje quint
L - to l
a ii - końcówka
po złożeniu quintlii a po poprawce quinctilis - straszliwie naciagane :D
ale moze :wink:
Beatos in caelo Latine locuturos probabile
Ὁ βίος βραχύς, ἡ δὲ τέχνη μακρή

Mój blog:
http://keraunos-takiesobieprzemylenia.blogspot.com/
Awatar użytkownika
Martinus Petrus Garrulus
Proconsul
Posty: 2556
Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
Lokalizacja: Kraków

Post autor: Martinus Petrus Garrulus »

TOFLATOTRAT TOFLATOTRAT (cytat z BATRACHOI Arystofanesa) :lol:
Nulli parcit hiems, nullus quoque frigore gaudet,
donec Ver veniat nos foveant pueri!
Awatar użytkownika
Keraunos
Praetor
Posty: 859
Rejestracja: sob 07 sty 2006, 15:57
Lokalizacja: Chelad
Kontakt:

Post autor: Keraunos »

Wszytsko fajnie tyle że to greka ;)
Beatos in caelo Latine locuturos probabile
Ὁ βίος βραχύς, ἡ δὲ τέχνη μακρή

Mój blog:
http://keraunos-takiesobieprzemylenia.blogspot.com/
ODPOWIEDZ