Salve!
Mam pytanko, zo znaczy to zdanko?
Deos patrios serva et tibi proximisque tuis refugium quere!
Wiem tylko tyle: Ocal ojczystych bogów i tobie .....................szukaj !(pytaj)
I jeszcze jedno: Jak bedzie po łacinie ''proszę'' i ''wysyłac wiadomosc''?
Valete!
De Aeneae somnio
De Aeneae somnio
Ad Calendas Graecas
Wergiliusz: Ocal ojczystych bogów i szukaj schronienia dla siebie i swoich bliskich.
Proszę: może być te quaeso (vos quaeso), te obsecro (vos obsecro); to drugie zdecydowanie mocniejsze, coś w rodzaju "zaklinam cię", a po obydwu idzie zdanie z ut.
Wysłać wiadomość: zależy jaką. Tak po prostu można powiedzieć nuntium (alicui) mittere, jeśli smsa - nuntium breve mittere, jeśli maila - epistulam electronicam mittere. Natomiast "powiadomić kogoś, dać komuś znać o czymś" (nie tylko drogą listowną) to aliquem certiorem facere (de aliqua re) - dosłownie "upewnić kogoś".
Cura ut valeas!
H.
Proszę: może być te quaeso (vos quaeso), te obsecro (vos obsecro); to drugie zdecydowanie mocniejsze, coś w rodzaju "zaklinam cię", a po obydwu idzie zdanie z ut.
Wysłać wiadomość: zależy jaką. Tak po prostu można powiedzieć nuntium (alicui) mittere, jeśli smsa - nuntium breve mittere, jeśli maila - epistulam electronicam mittere. Natomiast "powiadomić kogoś, dać komuś znać o czymś" (nie tylko drogą listowną) to aliquem certiorem facere (de aliqua re) - dosłownie "upewnić kogoś".
Cura ut valeas!
H.
...Sic habebis gloriam totius mundi; ideo fugiet a te omnis obscuritas.
Hic est totius fortitudinis fortitudo fortis...
***
wen ubunge ist besser wenne kunst.
Hic est totius fortitudinis fortitudo fortis...
***
wen ubunge ist besser wenne kunst.