Strona 1 z 1

...homines spes falleret... czyli problem z tłumaczeniem:(

: pn 12 mar 2007, 10:17
autor: Spes
Mam przed sobą krótki tekst Cycerona... utknęłam jednak w pewnym momencie :( I proszę o pomoc w przetłumaczeniu.

"Tuli graviter et acerbe, iudices, in eum me locum adduci, ut aut eos homines spes falleret, qui opem a me atque auxilium petissent, aut ego, qui me ad defendendos homines ab adulescentia dedissem, tempore atque officio coactus ad accusandum traducerer."

Moje (częściowe) tłumaczenie:

"Znosiłem ciężko i z trudem, o sędziowie, w to miejsce doprowadzony (?), by albo zawiodła nadzieja tych ludzi, którzy prosili mnie o pomoc oraz wsparcie, albo bym ja, który od młodości poświęciłem się bronieniu ludzi............ (?)"

Dalej chodzi zapewne o to, że musiał wystąpić w roli oskarżyciela... Jednak jakoś nie pasują mi formy słówek :(

Z góry dziękuję za jakąkolwiek pomoc!