Timentes se
: wt 13 mar 2007, 20:54
Szukam pomocy w przetłumaczeniu tego zdania:
Quoniam secundum altitudinem cæli a terra, corroboravit misericordiam suam super timentes se. (jest to Psalm 103, 11)
Szczególnie chodzi mi o to "timentes se". Wiem, że znaczy to "bojących się go", czy coś takiego, ale znalazłem tłumaczenia mówiące
"Bo jak wysoko niebo wznosi się nad ziemią,
tak wielka jest łaska Pana dla Jego czcicieli."
czy angielskie:
"As the heavens tower over the earth, so God's love towers over the faithful."
Czy jest jakieś znaczenie wyrażenia "timentes se" usprawiedliwiające przetłumaczenie go jako "czciciele", czy też "prawowierni"? Czy też może to oznaczać tylko "bojących się go"?
Dziękuję za pomoc.
Quoniam secundum altitudinem cæli a terra, corroboravit misericordiam suam super timentes se. (jest to Psalm 103, 11)
Szczególnie chodzi mi o to "timentes se". Wiem, że znaczy to "bojących się go", czy coś takiego, ale znalazłem tłumaczenia mówiące
"Bo jak wysoko niebo wznosi się nad ziemią,
tak wielka jest łaska Pana dla Jego czcicieli."
czy angielskie:
"As the heavens tower over the earth, so God's love towers over the faithful."
Czy jest jakieś znaczenie wyrażenia "timentes se" usprawiedliwiające przetłumaczenie go jako "czciciele", czy też "prawowierni"? Czy też może to oznaczać tylko "bojących się go"?
Dziękuję za pomoc.