proszę o pomoc: aetate erant perfecta i more voluit servare

Pomoc w tłumaczeniu z łaciny na język polski.
aleada
Peregrinus
Posty: 8
Rejestracja: ndz 11 mar 2007, 19:22

proszę o pomoc: aetate erant perfecta i more voluit servare

Post autor: aleada »

W pierwszym erant to indicativus imperfecti od esse, a "perfecta" to chyba participium perfecti passivi, tylko nie wiem jak to się ze sobą łączy.

Kontekst: "qui iam, aetate erant perfecta"- (moje tłum.) którzy już kończyli okres życia?

2. "tres eodem more voluit servare"- (moje tłum.) chciał zachować trzy zwyczaje w tym samym miejscu
Awatar użytkownika
jilly
Tribunus militum
Posty: 110
Rejestracja: śr 15 cze 2005, 23:34
Lokalizacja: Wawa
Kontakt:

Post autor: jilly »

Perfecta to rodzaj żeński od perfectus i łączy się on z aetate :)
LINGUA LATINA PULCHERRIMA OMNIUM LINGUARUM EST!!!!!!!
www.ancient-center.prv.pl
aleada
Peregrinus
Posty: 8
Rejestracja: ndz 11 mar 2007, 19:22

Post autor: aleada »

a czy "doskonały wiek" można rozumieć jako wiek dojrzały, bo w tekście wcześniej była mowa o młodzieńcach.

"qui iam..." - którzy byli już w dojrzałym wieku.
ODPOWIEDZ