Strona 1 z 1

Pilna prośba o pomoc w krótkim tłumaczeniu

: śr 16 maja 2007, 20:54
autor: myszka_20
Jest to zdanie z inskrypcji łacinskiej: Esculp(sit) et s(cripsit) Donatus. mam problem bo nie mogę znalezc znaczenia wyrazu esculpsit.. bo wiem że dalej to idzie.. i napisał obdarowany. moze ktoś zna znaczenie wyrazu escuplsit? proszę o pomoc w miare możliwości szybka, z góry dzięki.

: śr 16 maja 2007, 21:03
autor: Celtis
a Donatus to nie jest po prostu imię?
"esculpsit" to to samo co "sculpsit", nie wiem, z jakiego okresu pochodzi ta inskrypcja, ale wygląda to na zwykłą samogłoskę protetyczną (pojawia się przed połączeniem s+spółgłoska w później łacinie i niektórych językach romańskich).

: śr 16 maja 2007, 23:13
autor: myszka_20
Dzięki wielkie:)