tlumaczenie tekstu, ktory sprawil wielki klopot...pomocy...
: pn 18 cze 2007, 15:03
probowalam przetlumaczyc ten oto tekst:
De Apollinis oraculo Delphico- o przepowiedni Apollina w Delfach
Templum Apollinis positum est in monte Parnasso in rupe undique impendente.- Swiatynia Apollina jest polozona na gorze Parnasso na skale zewszad..i wlasnie nie wiem co znaczy impendente- czy to jest przyslowek od impensus-wysoki?
Quam ob rem et hominum clamor et tubarum sonus personantibus et respondentibus inter se rupibus multiplex et resonare et audiri solet.- Ta rzecz, przed ktora i okrzyk ludzi i dzwiek trab peronantibus et respondentibus- nei wiem w ogole jaka to czesc mowy... miedzy licznymi skalami i rozbrzmiewa i ma zwyczaj byc sluchanym.
Quae res magnum terrorem ignaris rei et admirationem stupentibus praebet.- te rzeczy, ktorych trwoga uzycza nieswiadomamu rzeczy i podziwu stupentibus?..
Media montis altitudine planities exigua est atque in ea foramen, quod in oracula patet.- Wysokosc gory polozonej w srodku rowniny jest mala i nadto w tym otworze, ktory w przepowiedni jest widoczny
Ex quo foramine frigidus spiritus in sublime expulsus mentes vatum in vecordiam vertit impletasque deo responsa consulentibus dare cogit.- Z tego otworu, z ktorego chlodny duch w gore wypedzony umysly wieszczow w oblakanie obraca(?) i napelnia (?) odpowiedzi boga....consulentibus? cogit??
Multa igitur ibi et opulenta regum ac populorum munera visuntur.- nie umiem znalezc w tym zdaniu podmiotu- co jest odwiedzane??
wiem, ze niewiele zdolalam prztlumaczyc, ale jesli znalazlby sie ktos komu zechcialoby sie poswiecic chwile na ten tekst, bede bardzo wdzieczna, poniewaz zalezy mi na prztlumaczeniu tego tekstu- nie wiem dlaczego mialam az tak wiele trudnosci w przetlumaczeniu tego tekstu:(...
De Apollinis oraculo Delphico- o przepowiedni Apollina w Delfach
Templum Apollinis positum est in monte Parnasso in rupe undique impendente.- Swiatynia Apollina jest polozona na gorze Parnasso na skale zewszad..i wlasnie nie wiem co znaczy impendente- czy to jest przyslowek od impensus-wysoki?
Quam ob rem et hominum clamor et tubarum sonus personantibus et respondentibus inter se rupibus multiplex et resonare et audiri solet.- Ta rzecz, przed ktora i okrzyk ludzi i dzwiek trab peronantibus et respondentibus- nei wiem w ogole jaka to czesc mowy... miedzy licznymi skalami i rozbrzmiewa i ma zwyczaj byc sluchanym.
Quae res magnum terrorem ignaris rei et admirationem stupentibus praebet.- te rzeczy, ktorych trwoga uzycza nieswiadomamu rzeczy i podziwu stupentibus?..
Media montis altitudine planities exigua est atque in ea foramen, quod in oracula patet.- Wysokosc gory polozonej w srodku rowniny jest mala i nadto w tym otworze, ktory w przepowiedni jest widoczny
Ex quo foramine frigidus spiritus in sublime expulsus mentes vatum in vecordiam vertit impletasque deo responsa consulentibus dare cogit.- Z tego otworu, z ktorego chlodny duch w gore wypedzony umysly wieszczow w oblakanie obraca(?) i napelnia (?) odpowiedzi boga....consulentibus? cogit??
Multa igitur ibi et opulenta regum ac populorum munera visuntur.- nie umiem znalezc w tym zdaniu podmiotu- co jest odwiedzane??
wiem, ze niewiele zdolalam prztlumaczyc, ale jesli znalazlby sie ktos komu zechcialoby sie poswiecic chwile na ten tekst, bede bardzo wdzieczna, poniewaz zalezy mi na prztlumaczeniu tego tekstu- nie wiem dlaczego mialam az tak wiele trudnosci w przetlumaczeniu tego tekstu:(...