De domo ac vita Romanorum- O domu i zyciu Rzymian
Domus Romana primo ex atrio, tablino paucisque cubiculis sive cameris constabat.- Dom rzymski po pierwsze skladal sie z przdsionka, ...(nie znalazlam niestety tablino..) i malych komnat albo sklepien??- innego tlumaczenia moj slownik nie podaje..
Antiquissimi Romani multo simpliciorem et modestiorem vitam agebant quam posteriores.- Najbardziej starozytni Rzymianie wiedli o wiele latwiejsze i skromniejsze zycie niz pozniejsi.
Deos quoque sinceriore religione colebant.- takze czcili bogow z czystsza troska (?)
Posterioribus vero temporibus opulentiores Romani magnificas domos cum pulchris porticibus aedificabant et cenas elegentissimas parabant.- W pozniejszych czasach zapewne bogatsi Rzymianie wznosili wspaniale domy z pieknymi dziedzincami i przygotowywali najwytworniejsze uczty.
Civium opulentissimi parietes domuum marmore, auro pulcherrimisque picturis ornabant vitamque curis vacuam agebant.- sciany domow najbogatszych obywateli ozdabiali marmurem, zlotem i najpiekniejszymi obrazkami i wiedli zycie ozbawione trosk.
Nullus locus domestica sede iucundior- Zadne miejsce nie jest bardziej kochane niz rodzima ojczyzna
prosba o sprawdzenie tekstu...
-
- Tribunus militum
- Posty: 108
- Rejestracja: pt 22 cze 2007, 13:47
- Lokalizacja: Cracovia
Tablinum ( vel tabulinum) chyba zazwyczaj nie tłumaczy się na język polski... To po prostu pokój między atrium a perystylem
"Warto jest poświęcać młode lata i kosztowne nauki godziny na naukę choćby kilku słów w językach klasycznych, albowiem wykraczają one poza trywialność ulicy i stanowią źródło inspiracji i podniety" (H.D. Thoreau)