Strona 1 z 1

prosba o sprawdzenie tekstu...

: sob 23 cze 2007, 16:59
autor: marlaaa
De domo ac vita Romanorum- O domu i zyciu Rzymian

Domus Romana primo ex atrio, tablino paucisque cubiculis sive cameris constabat.- Dom rzymski po pierwsze skladal sie z przdsionka, ...(nie znalazlam niestety tablino..) i malych komnat albo sklepien??- innego tlumaczenia moj slownik nie podaje..

Antiquissimi Romani multo simpliciorem et modestiorem vitam agebant quam posteriores.- Najbardziej starozytni Rzymianie wiedli o wiele latwiejsze i skromniejsze zycie niz pozniejsi.

Deos quoque sinceriore religione colebant.- takze czcili bogow z czystsza troska (?)

Posterioribus vero temporibus opulentiores Romani magnificas domos cum pulchris porticibus aedificabant et cenas elegentissimas parabant.- W pozniejszych czasach zapewne bogatsi Rzymianie wznosili wspaniale domy z pieknymi dziedzincami i przygotowywali najwytworniejsze uczty.

Civium opulentissimi parietes domuum marmore, auro pulcherrimisque picturis ornabant vitamque curis vacuam agebant.- sciany domow najbogatszych obywateli ozdabiali marmurem, zlotem i najpiekniejszymi obrazkami i wiedli zycie ozbawione trosk.


Nullus locus domestica sede iucundior- Zadne miejsce nie jest bardziej kochane niz rodzima ojczyzna

: pn 25 cze 2007, 13:55
autor: Theodoksja
Tablinum ( vel tabulinum) chyba zazwyczaj nie tłumaczy się na język polski... :) To po prostu pokój między atrium a perystylem