Strona 1 z 1

Problematyczne zdanie

: czw 28 cze 2007, 22:12
autor: Radagast
Witam
Proszę o pomoc w tłumaczeniu poniższego zdania. Jego sens jest dla mnie dość mglisty. Nie wiem o co chodzi z tym "singulario consilio".

Ut si quis malignus diaboli spiritu afflatus, singulari consilio, sicut Judas dominum suum occiderit, lapideo collo suspenso, ferro corpore praecinctus, exul poeniteat.

Wychodzi mi coś takiego:
I jeśli ktoś zapalony podżeganiem złego ducha (diabła), singulari consilio, niczym Judasz, który zabił swego pana, niech zawiesi sobie kamień u szyji, opasa się żelazem (założy zbroję?), na wygnaniu pokutuje

Będę wdzięczny za korekty
Pozdr Radagast

: czw 28 cze 2007, 22:53
autor: C. Iulius Aquilius
Myślę, że znaczy to "z tej tylko przyczyny" (jedynym motywem zbrodni były podżegania diabelskiego ducha).