[ŁAC-PL] Diue

Pomoc w tłumaczeniu z łaciny na język polski.
else

[ŁAC-PL] Diue

Post autor: else »

potrzebne rozpaczliwie znaczenie slowa "diue". kontekstu niestety brak. pomozcie.
VartieR

Post autor: VartieR »

Jest to albo vocativ od "divus, -i" - bóg, albo nominativ/accusativ od "divum, -i" - niebo, powietrze. Tak mi sie przynajmniej wydaje ;P
Guncelin
Civis Latinus
Posty: 49
Rejestracja: ndz 12 cze 2005, 17:51

Kolejne pytania

Post autor: Guncelin »

Czy to "diue" na powietrzu napisali, że nie ma kontekstu ?? Chyba nagle sie nie obudziłes i pomyslałeś sobie "diue" i, że fajnie byłoby wiedzieć co ono znaczy ??. Napewno gdzieś zostało napisane lub ktoś powiedział je z powodu czegoś (np. nauczyciel do ucznia, kolega do koleżanki). Także chęć dowiedzenia sie jest tu ważna; dlaczego chcesz to wiedzieć ?? Z jakiego powodu ??. Takie rzeczy też mogą pomóc w roztłumaczaniu.

Pozatym; wyraz "divum, -i" (raczej niebo, chyba nigdzie nie jest użyte jako powietrze) jakoś niebardzo chce przyjąć w nom. czy to acc. inną formę jak "divum"; wypisując rzeczownik sam sobie zaprzeczasz (nader dziwne, że w przypadku "divus, -i" rzeczywiście voc. to dive i to zauważyłeś).

Można utwożyć podobny wyraz do "diue" nie tylko z "divus, -i" (co w pierwszym tłum. znaczy Bóg) ale także od "divus, -a, -um" co znaczy boski. W tym przypadku będzie to przysłówek "dive" znaczący bosko. Ale zapewne nie są to jedyne wyjścia.
Salustius

Post autor: Salustius »

Guncelin, weź sobie na wstrzymanie, co? Chyba można pytać, a to forum jest od tego... Normalna sprawa, że jak się nigdy nie spotkało formy zapisu 'v' jako 'u' to mogą być problemy... ALe żeby od razu najeżdżać na kogoś tylko dlatego że wiesz więcej to jest amatorszczyzna trochę...
Guncelin
Civis Latinus
Posty: 49
Rejestracja: ndz 12 cze 2005, 17:51

Przeprosiny

Post autor: Guncelin »

Masz rację; przepraszam :(

Vale!
ODPOWIEDZ