De bello Gallico, I, 1 i dalej
: sob 08 wrz 2007, 17:34
Proszę o pomoc. Znowu z Cezarem, tym razem od początku:
Gallia est omnis divisa in partes tres, quarum unam incolunt Belgae, aliam Aquitani, tertiam qui ipsorum lingua Celtae, nostra
Galli appellantur. Hi omnes lingua, institutis, legibus inter se differunt.
Cała Galia dzieli się na trzy części, z których pierwszą zamieszkują Belgowie, drugą Akwitani, trzecią ci, którzy we własnym języku Celtami, w naszym Gallami są nazywani.
Gallos ab Aquitanis Garumna flumen, a Belgis Matrona et
Sequana dividit. Horum omnium fortissimi sunt Belgae, propterea quod a cultu atque humanitate provinciae longissime absunt,
minimeque ad eos mercatores saepe commeant atque ea quae ad effeminandos animos pertinent important, proximique sunt
Germanis, qui trans Rhenum incolunt, quibuscum continenter bellum gerunt.
Gallów od Akwitanów oddziela rzeka Garumna, od Belgów Matrona i Sekwana. Z nich wszystkich najdzielniejsi są Belgowie, ponieważ od zbytku i wykwintnego trybu życia prowincji są najbardziej oddaleni, najrzadziej do nich przybywają kupcy oraz są sprowadzane te rzeczy, które prowadzą do zniewieścienia duszy a także są najbliżsi Germanom, którzy zamieszkują drugą stronę Renu, z którymi prowadzą nieustanną wojnę.
Qua de causa Helvetii quoque reliquos Gallos
virtute praecedunt, quod fere cotidianis proeliis cum Germanis contendunt, cum aut suis finibus eos prohibent aut ipsi in eorum
finibus bellum gerunt.
Z tego powodu Helweci przewyższają pozostałych Gallów pod względem męstwa, ponieważ w codziennych niemal starciach z Germanami walczą, ponieważ (cum expicativum?) albo wypierają ich ze swoich teranów, albo sami na ich ziemiech prowadzą wojnę.
Eorum una, pars, quam Gallos obtinere dictum est, initium capit a flumine Rhodano, continetur Garumna
flumine, Oceano, finibus Belgarum, attingit etiam ab Sequanis et Helvetiis flumen Rhenum, vergit ad septentriones.
Jedna częś z nich, którą jak powiedziano zajmują Gallowie, zaczyna się od rzeki Rodan, jest ograniczona rzeką Garumną, terytorium Belgów, dociera także do Renu od (strony) Sekwanów i Helwetów, ciągnie się na północ.
Belgae ab extremis Galliae finibus oriuntur, pertinent ad inferiorem partem fluminis Rheni, spectant in septentrionem et orientem solem.
(Ziemie) Belgów zaczynają się w najdalszych granicach Galii, sięgają do dalszej części rzeki Ren, patrzą na północ i wschodnie słońce?.
Aquitania a Garumna flumine ad Pyrenaeos montes et eam partem Oceani quae est ad Hispaniam pertinet; spectat inter
occasum solis et septentriones.
Akwitania rozciąga się od rzeki Garumny do gór Pirenejów i tej strony Oceanu, po której jest Hiszpania, spogląda między zachodnie słońce i północ?.
Gallia est omnis divisa in partes tres, quarum unam incolunt Belgae, aliam Aquitani, tertiam qui ipsorum lingua Celtae, nostra
Galli appellantur. Hi omnes lingua, institutis, legibus inter se differunt.
Cała Galia dzieli się na trzy części, z których pierwszą zamieszkują Belgowie, drugą Akwitani, trzecią ci, którzy we własnym języku Celtami, w naszym Gallami są nazywani.
Gallos ab Aquitanis Garumna flumen, a Belgis Matrona et
Sequana dividit. Horum omnium fortissimi sunt Belgae, propterea quod a cultu atque humanitate provinciae longissime absunt,
minimeque ad eos mercatores saepe commeant atque ea quae ad effeminandos animos pertinent important, proximique sunt
Germanis, qui trans Rhenum incolunt, quibuscum continenter bellum gerunt.
Gallów od Akwitanów oddziela rzeka Garumna, od Belgów Matrona i Sekwana. Z nich wszystkich najdzielniejsi są Belgowie, ponieważ od zbytku i wykwintnego trybu życia prowincji są najbardziej oddaleni, najrzadziej do nich przybywają kupcy oraz są sprowadzane te rzeczy, które prowadzą do zniewieścienia duszy a także są najbliżsi Germanom, którzy zamieszkują drugą stronę Renu, z którymi prowadzą nieustanną wojnę.
Qua de causa Helvetii quoque reliquos Gallos
virtute praecedunt, quod fere cotidianis proeliis cum Germanis contendunt, cum aut suis finibus eos prohibent aut ipsi in eorum
finibus bellum gerunt.
Z tego powodu Helweci przewyższają pozostałych Gallów pod względem męstwa, ponieważ w codziennych niemal starciach z Germanami walczą, ponieważ (cum expicativum?) albo wypierają ich ze swoich teranów, albo sami na ich ziemiech prowadzą wojnę.
Eorum una, pars, quam Gallos obtinere dictum est, initium capit a flumine Rhodano, continetur Garumna
flumine, Oceano, finibus Belgarum, attingit etiam ab Sequanis et Helvetiis flumen Rhenum, vergit ad septentriones.
Jedna częś z nich, którą jak powiedziano zajmują Gallowie, zaczyna się od rzeki Rodan, jest ograniczona rzeką Garumną, terytorium Belgów, dociera także do Renu od (strony) Sekwanów i Helwetów, ciągnie się na północ.
Belgae ab extremis Galliae finibus oriuntur, pertinent ad inferiorem partem fluminis Rheni, spectant in septentrionem et orientem solem.
(Ziemie) Belgów zaczynają się w najdalszych granicach Galii, sięgają do dalszej części rzeki Ren, patrzą na północ i wschodnie słońce?.
Aquitania a Garumna flumine ad Pyrenaeos montes et eam partem Oceani quae est ad Hispaniam pertinet; spectat inter
occasum solis et septentriones.
Akwitania rozciąga się od rzeki Garumny do gór Pirenejów i tej strony Oceanu, po której jest Hiszpania, spogląda między zachodnie słońce i północ?.