Tekst współczesny "Colloquium telephonicum"

Pomoc w tłumaczeniu z łaciny na język polski.
Q13son
Peregrinus
Posty: 8
Rejestracja: czw 06 gru 2007, 16:37
Lokalizacja: Szczecin

Tekst współczesny "Colloquium telephonicum"

Post autor: Q13son »

Colloquium telephonicum

Hodiernis temporibusomnibus peane nobis telephonum est. Telephonum instrumentum communicationis utile esse scium.
Si cum aliquo telephonare volumus, necessarium est scire numerum telephonicum. Cum cuntos numeros memoria tenere non possimus, indice telephonico, qui etiam catalogus telephonicus appelatur, utimur.
Tunc ausculatabulum capimus, deine in tabella selectoria (disco selectorio) numerum telephonicum eligimus. In initio tyelephonematis (colloquii telephonici) nuntiamus, quis telephonice loquatur. Exempli gratia: "Ego Iulia (Marcus) tecum loquor. Quomodo te habes? Potesne hodie me visitare?" etc.
Post colloquium finitum nostro collocutori (nostrae collocutrici) urbaniter valedicere debemus. Sed memoria teneamus, ne telephonema nimis diuturnum sit, quod collocutori nostro id molestum esse potest.



I moje "tłumaczenie":

Rozmowy telefoniczne.
W dzisiejszych czasach telefon jest niemal wszędzie. Wiemy, że telefon był przydatnym urządzeniem komunikacyjnym.
Gdy chcemy do kogoś dzwonić (telefonować) konieczne jest, aby znac numer telefonu. Kiedy nie mozemy zapamiętać wszystkich numerów mozęmy skorzystać z pomocy książki telefonicznej lub katalogu telefonicznego. Następnie chwytamy słuchawkę, potem w tabeli wyboru (dokonujemy wyboru) numeru telefonicznego.
Na początku rozmowy (rozmówca telefoniczny) oznajmia o czym będzie rozmawiać.
Na przykład: To ja Julia (Marcus) powiedziałby ostrożnie. Czy mogę cię o coś prosić? Możesz mnie dziś odwiedzić? itd.
Na koniec rozmowy nasz rozmówca (rozmówczyni) będzie zobowiązany grzecznie się pożegnać.
Lecz należy pamiętać czy rozmowa telefoniczna nie była nadmiernie długa, ponieważ nasz rozmówca mógł być uciążliwy.


Będę wdzięczny za jakiekolwiek wskazówki. Przepraszam że odrazu nie umieściłem mojego tłumaczenia.
Dzięki z góry
Ostatnio zmieniony śr 12 gru 2007, 20:05 przez Q13son, łącznie zmieniany 1 raz.
Q13son
Peregrinus
Posty: 8
Rejestracja: czw 06 gru 2007, 16:37
Lokalizacja: Szczecin

Post autor: Q13son »

Witam
Proszę jeszcze raz o sprawdzenie mojego tłumaczenia.

Hop do góry!
Awatar użytkownika
Flavius Aetius
Propraetor
Posty: 1115
Rejestracja: pt 28 kwie 2006, 22:23

Post autor: Flavius Aetius »

Colloquim telephonicum - rozmowa telefoniczna, sg.

Hodiernis temporibus omnibus peane nobis telephonum est - W dzisiejszych czasach prawie wszyscy posiadamy telefon, "paene", nie "peane"; "nobis... est" - dat. poss.,
Telephonum instrumentum communicationis utile esse scium - poprawnie, choć jeśli ma być "wiemy" to "scimus", nie "scium",
Cum aliquo telephonare volumus, necessarium est scire numerum telephonicum - poprawnie,
Cum cuntos numeros memoria tenere non possimus, indice telephonico, qui etiam catalogus telephonicus appelatur, utimur - "utimur" - po prostu "korzystamy" z książki teleonicznej, która (qui) nazywa się również katalogiem telefonicznym",
Tunc ausculatabulum capimus, deine in tabella selectoria (disco selectorio) numerum telephonicum eligimus - poprawnie,
In initio tyelephonematis (colloquii telephonici) nuntiamus, quis telephonice loquatur - Na początku rozmowy telefonicznej oznajmiamy, kto mówi, quis... loquatur - zd. pyt. zależne,
Ego Iulia (Marcus) tecum loquor. Quomodo te habes? Potesne hodie me visitare?" etc. - To ja, Iulia (Marek) rozmawiam z tobą (te-cum - z tobą, me-cum, ze mną, itd.; loquor - 1 sg. ind. praes. act.) Jak się masz? (se habere - czuć, mieć się); dalej poprawnie,
Post colloquium finitum nostro collocutori (nostrae collocutrici) urbaniter valedicere debemus - Po skończonej rozmowie powinniśmy się z naszym rozmówcą grzecznie pożegnać,
Sed memoria teneamus, ne telephonema nimis diuturnum sit, quod collocutori nostro id molestum esse potest - pamiętajmy jednak (con. hortativus), aby rozmowa nie była zbyt długa (ne obiectivum), ponieważ może być to niegrzeczne wobec rozmówcy,
Najpoważniejszym błędem jest fałszywe rozróżnienie osób działających i na które się działa, czyli de facto kuleją osoby, przez co sypie się cały sens.
Quod sis, esse velis, nihilque malis;
Summum nec metuas diem nec optes.
Marcus Valerius Martialis X, 47 12-13
ODPOWIEDZ