prosba o sprawdzenie proby tlumaczenia de M.T.Cicerone

Pomoc w tłumaczeniu z łaciny na język polski.
k0012
Peregrinus
Posty: 2
Rejestracja: czw 27 gru 2007, 12:45
Lokalizacja: sosnowiec

prosba o sprawdzenie proby tlumaczenia de M.T.Cicerone

Post autor: k0012 »

b.prosze o poprawe bledow :)
1.Apud Graecos et Romanos multi et clari oratores erant.
1.U Grekow i Rzymian byli liczni i slawni mowcy.

2.In numero clarorum oratorum Graecorum Demosthenes, in numero oratorum Romanorum Cicero erat.
2.Wsrod licznych slawnych mowcow Grekow byl Demostenes, wsrod licznych mowcow Rzymian - Cyceron.

3.Vos quoque Ciceronis oriatones et epistulas legere poteritis.
3.Wy takze cyceronowe mowy i listy czytac bedziecie mogli.

4.Multa opera praeclari oratoris nobis nota sunt.
4.Wielki trud slawnego mowcy (sa) nam (tablica).
(wiem, ze to kompletnie nie ma sensu...)

5.Sors tua in exsilio misera erat.
5.Lost twoj byl w nieszczesliwym wygnaniu.
(tutaj tez jakby skladnia kuleje...)

6.Viri docti multos libros de Cicerone scribunt et scribent.
6.Uczeni mezowie liczne ksiazki o Cyceronie pisza i beda pisac.

bardzo prosze o pomoc, przepraszajac jednoczesnie za moj totalny brak zdolnosci w tlumaczeniu z laciny ;)
Kasia
Awatar użytkownika
Flavius Aetius
Propraetor
Posty: 1115
Rejestracja: pt 28 kwie 2006, 22:23

Post autor: Flavius Aetius »

1. "U Greków i Rzymian było wielu sławnych mówców." Po łacinie mamy dwa przymiotniki połączone spójnikiem, po polsku zaś lepiej jest wyrzucić ten spójnik,
2. "W gronie sławnych mówców greckich był Demostenes, rzymskich zaś Cyceron",
3. Poprawnie,
4." Wiele dzieł sławnego mówcy jest nam znanych", opera - od opus, operis - dzieło, opera to nom. pl. neutrum, notus, nota, notum - znany, przymiotnik,
5. Twój los na wygnaniu był nieszczęsny, po prostu źle łączysz przypadki, w nieszczęśliwym wygnaniu byłoby in misero exsilio, natomiast misera stoi w związku zgody z sors (rodzaj żeński, o czym świadczy tua). Tak w ogóle to nie mówi się po polsku być w wygnaniu, tylko być na wygnaniu,
6. Poprawnie.
Quod sis, esse velis, nihilque malis;
Summum nec metuas diem nec optes.
Marcus Valerius Martialis X, 47 12-13
Awatar użytkownika
Aenaeas
Tribunus militum
Posty: 126
Rejestracja: śr 29 sie 2007, 20:20
Lokalizacja: Gedanium

Post autor: Aenaeas »

Kasiu, nie było jeszcze tak najgorzej... :)

A ten tekst często się pojawia (jest chyba ze starego podręcznika "Lectio Latina"), bo ludzie się trochę motają, nie jest jakiś super łatwy - w mojej klasie też wychodziły ciekawe rzeczy... ;)
[i]Amicum proba, probatum ama...[/i]

***

[i]3. Jeśli prosisz o tłumaczenie, wykaż się własnym zaangażowaniem i wkładem pracy. Wraz z tekstem oryginalnym zamieść swoje próby tłumaczenia. Nikt nie odrobi tu ZA CIEBIE zadania domowego.[/i]
k0012
Peregrinus
Posty: 2
Rejestracja: czw 27 gru 2007, 12:45
Lokalizacja: sosnowiec

:]

Post autor: k0012 »

dziekuje bardzo! milo, ze ktos bezinteresownie pomaga i podnosi na duchu.
przy okazji - SZczesliwSZego Nowego Roku. :]
Awatar użytkownika
Aenaeas
Tribunus militum
Posty: 126
Rejestracja: śr 29 sie 2007, 20:20
Lokalizacja: Gedanium

Post autor: Aenaeas »

Tobie również! :)

Pomoc udzielona, jeszcze jeden użytkownik zadowolony... Temat zamknięty. :)
[i]Amicum proba, probatum ama...[/i]

***

[i]3. Jeśli prosisz o tłumaczenie, wykaż się własnym zaangażowaniem i wkładem pracy. Wraz z tekstem oryginalnym zamieść swoje próby tłumaczenia. Nikt nie odrobi tu ZA CIEBIE zadania domowego.[/i]
Zablokowany