Strona 1 z 1

Katylinarka, proszę o poprawke mojego tłumaczenia :)

: ndz 30 gru 2007, 15:52
autor: Agnieszka___
Habemus enim huiusce modi senatus consulatum, verum inclusum in tabulis tamquam in vagina reconditum, quo ex senatus consulto confestim te interfectum esse, Catylina, convenit.

Moje tłumaczenie jest strasznie pokraczne...nie mogłam nigdzie znaleźć znaczenia kilku słów..., proszę o pomoc :)

Jest uzgodnione, że my posiadamy wielki senat i konsulat, prawdziwe... w prawach tak jak w..., który z senatu natychmiast ma Cię zabić Katylino.

: ndz 30 gru 2007, 20:15
autor: Flavius Aetius
Po pierwsze nie "senatus consulatum" a "consultum".
"Mamy bowiem tego rodzaju uchwałę senatu, zarówno wyrytą na tablicach jak też ukrytą w pochwie, na podstawie której należy (dozwolone jest) zabić cię, Katyliono (Catilina!, gdzie tam "y"?).[/img]

: ndz 30 gru 2007, 21:11
autor: Agnieszka___
dziekuje !