Kto pomoże w tłumaczeniu?
Dormiente leone in silva mures agrarii ludentes, unus ex eis super leonem non voluntate transiit. Experrectus leo celeri manu miserum murem apprehendit. Ille rogabat veniam sibi dari, quia non voluntate facerat. Leo cogitabat, si occideret, crimen esset, et non gloria. Ignovit et dimisit. Post paucos dies leo in foveam cecidit; captus mugire coepit. Mus, ut audivit, cucurrit. Urbi captum cognovit, ait: non sum immemor beneficii tui. Tunc illius artis ingenia. Sic mus leonem caputum liberum silvis restituit.
Z góry dziękuję!:)
De leone et musculo
Potrafisz czytać ze zrozumieniem? W regulaminie jasno zostało napisane, że nie odrabiamy za kogoś prac domowych. Pokaż swoje tłumaczenie a my dopiero poprawimy.
W innym wypadku prośba zostanie zignorowana.
W innym wypadku prośba zostanie zignorowana.
I am raised up and I will not reject the flute,
O ruler of my mind. Look, he stirs me up,
Euoi, the ivy now whirls me round in Bacchic contest. -Sophocles
O ruler of my mind. Look, he stirs me up,
Euoi, the ivy now whirls me round in Bacchic contest. -Sophocles
po prostu jest różnica między pomocą a odrobieniem za kogoś pracy - pomagamy tylko i wyłącznie poprawiając błędy. owszem, dawniej zdarzały się i takie sytuacje, o których piszesz, ale w tej chwili przyjęliśmy zasadę, że każdy musi się wykazać najpierw jakimś wkładem pracy ze swojej strony.
[i](...)kiedy zaczęliśmy samodzielnie układać zdania po łacinie i stwierdziliśmy, że wykute prawidła gramatyczne jak pokorni niewolnicy spieszą obsługiwać nasze myśli, serca przepełniły się nam ogromną radością.[/i]