Strona 1 z 1

De leone et musculo

: sob 19 sty 2008, 20:54
autor: Mateuszek
Kto pomoże w tłumaczeniu?

Dormiente leone in silva mures agrarii ludentes, unus ex eis super leonem non voluntate transiit. Experrectus leo celeri manu miserum murem apprehendit. Ille rogabat veniam sibi dari, quia non voluntate facerat. Leo cogitabat, si occideret, crimen esset, et non gloria. Ignovit et dimisit. Post paucos dies leo in foveam cecidit; captus mugire coepit. Mus, ut audivit, cucurrit. Urbi captum cognovit, ait: non sum immemor beneficii tui. Tunc illius artis ingenia. Sic mus leonem caputum liberum silvis restituit.

Z góry dziękuję!:)

: sob 19 sty 2008, 21:05
autor: innuendo
I co? Mamy zjeść ten tekst?? Łamiesz regulamin!

: sob 19 sty 2008, 21:41
autor: Mateuszek
Proszę o tłumaczenie a nie o zjedzenie. Przeglądałem posty innych i oni normalnie piszą tekst w języku łacińskim, a Wy im tłumaczycie. A ja już drugi raz proszę o coś takiego i nikt nie jest chętny do przetłumaczenia!

: sob 19 sty 2008, 22:03
autor: innuendo
Potrafisz czytać ze zrozumieniem? W regulaminie jasno zostało napisane, że nie odrabiamy za kogoś prac domowych. Pokaż swoje tłumaczenie a my dopiero poprawimy.
W innym wypadku prośba zostanie zignorowana.

: sob 19 sty 2008, 23:22
autor: Celtis
po prostu jest różnica między pomocą a odrobieniem za kogoś pracy - pomagamy tylko i wyłącznie poprawiając błędy. owszem, dawniej zdarzały się i takie sytuacje, o których piszesz, ale w tej chwili przyjęliśmy zasadę, że każdy musi się wykazać najpierw jakimś wkładem pracy ze swojej strony.

: sob 19 sty 2008, 23:30
autor: innuendo
Ja osobiście przepraszam za ton mojego postu, ale jeśli codziennie parę osób łamie w ten sam sposób regulamin, to moderatora już to drażni.