I. Zwróć uwagę na czas, czy to rzeczywiście praesens?
II. Jest troszkę błędów w zapisie, zerknij jeszcze raz do źródła, z któego jest tekst.
inimicorum copias non timebimus- poszukaj przeczenia. Pamiętaj, że w łacinie dopełnienie bliższe wyraża się zawsze w bierniku, w polskim natomiast w bierniku i w dopełniaczu, np. kocham go (kogo co?- biernik), ale: szukam książki (kogo, czego- dopełniacz)- po łacinie wszędzie jest biernik.
iustiam, concordiam atque amicitiam inter populas colemus,
Nie iustiam, a iustitiam, zjadły się litery. Do czego odnosi się colemus? (Troszczmy się o co?).
patrie divitias magnas parabimus!
Patriae- tak ma być. Jaki to przypadek?
P.S. Teksty łacińskie, nawet czytanki, z reguły dają się przełożyć na polski z zachowaniem sensu. Trzeba jednak powiedzieć, że tworzenie dziwnych zdań w przekładzie to wspólna dola wszystkich zaczynających przygodę z łaciną. Warto przez to przejść- człowiek się ćwiczy i po krótkim czasie sięga po oryginalne teksty. Czego i Tobie życzę
